Don'€™t Forget Your Shovel Liedtext Deutsche Übersetzung

Christy Moore – Vergessen Sie nicht Ihre Schaufel

by Christy Moore

Christy Moore - Don'€™t Forget Your Shovel Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Don'€™t Forget Your Shovel - Christy Moore
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Christy Moore Don'€™t Forget Your Shovel

Don't forget your shovel if you want to go to work.
Vergessen Sie Ihre Schaufel nicht, wenn Sie zur Arbeit gehen wollen.
Oh don't forget your shovel if you want to go to work.
Oh, vergiss deine Schaufel nicht, wenn du zur Arbeit gehen willst.
Don't forget your shovel if you want to go to work
Vergessen Sie Ihre Schaufel nicht, wenn Sie zur Arbeit gehen wollen
Or you'll end up where you came from like the rest of us
Oder du landest dort, wo du hergekommen bist, wie der Rest von uns
Digging, digging, digging. Ow di liddle do.
Graben, graben, graben. Wie geht's dir?
And don't forget your shoes and socks and shirt and tie and all.
Und vergessen Sie nicht Ihre Schuhe, Socken, Hemd, Krawatte und alles.
Don't forget your shoes and socks and shirt and tie and all.
Vergessen Sie nicht Ihre Schuhe, Socken, Hemd, Krawatte und alles.
Mr Murphy's afraid you'll make a claim if you take a fall.
Mr. Murphy hat Angst, dass Sie einen Anspruch geltend machen, wenn Sie stürzen.
How's it goin' - Not too bad - Ow di liddle do.
Wie geht's? - Nicht so schlecht - Wie geht's dir?
And we want to go to heaven but we're always diggin' holes.
Und wir wollen in den Himmel kommen, aber wir graben immer Löcher.
We want to go to heaven but we're always diggin' holes.
Wir wollen in den Himmel kommen, aber wir graben immer Löcher.
Yeah we want to go to heaven but we're always diggin' holes.
Ja, wir wollen in den Himmel kommen, aber wir graben immer Löcher.
Well there's one thing you can say - we know where we are going.
Nun, eines können Sie sagen: Wir wissen, wohin wir wollen.
Any chance of a start* - No - OK - Ow di liddle do.
Irgendeine Chance auf einen Anfang* - Nein - OK - Was machst du?
And if you want to do it - don't you do it again the wall.
Und wenn du es tun willst – tu es nicht noch einmal an der Wand.
If you want to do it - don't you do it again the wall.
Wenn du es tun willst – mach es nicht noch einmal an der Wand.
Never seen a toilet on a building site at all.
Ich habe noch nie eine Toilette auf einer Baustelle gesehen.
There's a shed up in the corner where they won't see you at all.
In der Ecke gibt es einen Schuppen, wo sie dich überhaupt nicht sehen.
Mind your sandwiches.
Pass auf deine Sandwiches auf.
Enoch Powell will give us a job, diggin' our way to Annascaul.
Enoch Powell wird uns einen Job geben und uns den Weg nach Annascaul bahnen.
Enoch Powell will give us a job, diggin' our way to Annascaul.
Enoch Powell wird uns einen Job geben und uns den Weg nach Annascaul bahnen.
Enoch Powell will give us a job, diggin' our way to Annascaul.
Enoch Powell wird uns einen Job geben und uns den Weg nach Annascaul bahnen.
And when we're finished diggin' there they'll close the hole and all.
Und wenn wir dort mit dem Graben fertig sind, werden sie das Loch schließen und so.
Now there's six thousand five hundred and fifty-nine Paddies
Jetzt gibt es sechstausendfünfhundertneunundfünfzig Paddys
over there in London all trying to dig their way back to Annascaul
Dort drüben in London versuchen sie alle, ihren Weg zurück nach Annascaul zu finden
and very few of them boys is going to get back at all
und nur sehr wenige von ihnen werden jemals zurückkommen
- I think that's terrible.
- Ich finde das schrecklich.
Don't forget your shovel if you want to go to work.
Vergessen Sie Ihre Schaufel nicht, wenn Sie zur Arbeit gehen wollen.
Don't forget your shovel if you want to go to work.
Vergessen Sie Ihre Schaufel nicht, wenn Sie zur Arbeit gehen wollen.
Oh, don't forget your shovel if you want to go to work.
Oh, vergiss deine Schaufel nicht, wenn du zur Arbeit gehen willst.
Or you'll end up where you came from like the rest of us
Oder du landest dort, wo du hergekommen bist, wie der Rest von uns
Digging, digging, digging. Ow di liddle doooooooooooooh.
Graben, graben, graben. Au di liddle dooooooooooooooh.
The above is solely MY INTERPRETATION of this great song, in a format aimed at learning guitarists.
Das Obige ist ausschließlich MEINE INTERPRETATION dieses großartigen Liedes in einem Format, das sich an lernende Gitarristen richtet.
No attempt has been made to copy or reproduce the artist's or publisher's sheet music for the song,
Es wurde kein Versuch unternommen, die Noten des Künstlers oder Herausgebers für das Lied zu kopieren oder zu reproduzieren.
if such exists.
wenn es so etwas gibt.
It can be used for INFORMATIONAL PURPOSES ONLY. To play the song as it should be played, you should
Es darf NUR ZU INFORMATIONSZWECKEN verwendet werden. Um das Lied so zu spielen, wie es gespielt werden sollte, sollten Sie Folgendes tun
purchase the official sheetmusic for the song. You should also purchase and listen to the song to learn
Kaufen Sie die offiziellen Noten für das Lied. Sie sollten das Lied auch kaufen und anhören, um es zu lernen
the rhythm and timing of the song - this is essential if you wish to play the song with any degree of accuracy
den Rhythmus und das Timing des Songs – dies ist wichtig, wenn Sie den Song mit einiger Präzision spielen möchten

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.