Don'€™t Forget Your Shovel Paroles Traduction Française

Christy Moore - N'oubliez pas votre pelle

by Christy Moore

Christy Moore - Don'€™t Forget Your Shovel paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Don'€™t Forget Your Shovel - Christy Moore
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Christy Moore Don'€™t Forget Your Shovel

Don't forget your shovel if you want to go to work.
N'oubliez pas votre pelle si vous souhaitez aller travailler.
Oh don't forget your shovel if you want to go to work.
Oh, n'oublie pas ta pelle si tu veux aller travailler.
Don't forget your shovel if you want to go to work
N'oubliez pas votre pelle si vous voulez aller travailler
Or you'll end up where you came from like the rest of us
Ou tu finiras là d'où tu viens comme le reste d'entre nous
Digging, digging, digging. Ow di liddle do.
Creuser, creuser, creuser. Oh, di Liddle.
And don't forget your shoes and socks and shirt and tie and all.
Et n'oubliez pas vos chaussures, vos chaussettes, votre chemise, votre cravate et tout.
Don't forget your shoes and socks and shirt and tie and all.
N'oubliez pas vos chaussures, vos chaussettes, votre chemise, votre cravate et tout.
Mr Murphy's afraid you'll make a claim if you take a fall.
M. Murphy a peur que vous fassiez une réclamation si vous faites une chute.
How's it goin' - Not too bad - Ow di liddle do.
Comment ça va - Pas trop mal - Ow di lidddle do.
And we want to go to heaven but we're always diggin' holes.
Et nous voulons aller au paradis mais nous creusons toujours des trous.
We want to go to heaven but we're always diggin' holes.
Nous voulons aller au paradis mais nous creusons toujours des trous.
Yeah we want to go to heaven but we're always diggin' holes.
Ouais, nous voulons aller au paradis mais nous creusons toujours des trous.
Well there's one thing you can say - we know where we are going.
Eh bien, il y a une chose que vous pouvez dire : nous savons où nous allons.
Any chance of a start* - No - OK - Ow di liddle do.
Toute chance de commencer* - Non - OK - Ow di lidddle do.
And if you want to do it - don't you do it again the wall.
Et si vous voulez le faire, ne recommencez pas le mur.
If you want to do it - don't you do it again the wall.
Si vous voulez le faire, ne recommencez pas le mur.
Never seen a toilet on a building site at all.
Je n'ai jamais vu de toilettes sur un chantier.
There's a shed up in the corner where they won't see you at all.
Il y a un hangar dans le coin où ils ne vous verront pas du tout.
Mind your sandwiches.
Faites attention à vos sandwichs.
Enoch Powell will give us a job, diggin' our way to Annascaul.
Enoch Powell nous donnera un travail pour creuser notre chemin jusqu'à Annascaul.
Enoch Powell will give us a job, diggin' our way to Annascaul.
Enoch Powell nous donnera un travail pour creuser notre chemin jusqu'à Annascaul.
Enoch Powell will give us a job, diggin' our way to Annascaul.
Enoch Powell nous donnera un travail pour creuser notre chemin jusqu'à Annascaul.
And when we're finished diggin' there they'll close the hole and all.
Et quand on aura fini de creuser là-bas, ils refermeront le trou et tout.
Now there's six thousand five hundred and fifty-nine Paddies
Il y a maintenant six mille cinq cent cinquante-neuf Paddys
over there in London all trying to dig their way back to Annascaul
là-bas à Londres, ils essaient tous de retrouver leur chemin jusqu'à Annascaul
and very few of them boys is going to get back at all
et très peu de ces garçons vont revenir du tout
- I think that's terrible.
- Je pense que c'est terrible.
Don't forget your shovel if you want to go to work.
N'oubliez pas votre pelle si vous souhaitez aller travailler.
Don't forget your shovel if you want to go to work.
N'oubliez pas votre pelle si vous souhaitez aller travailler.
Oh, don't forget your shovel if you want to go to work.
Oh, n'oublie pas ta pelle si tu veux aller travailler.
Or you'll end up where you came from like the rest of us
Ou tu finiras là d'où tu viens comme le reste d'entre nous
Digging, digging, digging. Ow di liddle doooooooooooooh.
Creuser, creuser, creuser. Ow di lidddle doooooooooooooh.
The above is solely MY INTERPRETATION of this great song, in a format aimed at learning guitarists.
Ce qui précède est uniquement MON INTERPRÉTATION de cette superbe chanson, dans un format destiné à l'apprentissage des guitaristes.
No attempt has been made to copy or reproduce the artist's or publisher's sheet music for the song,
Aucune tentative n'a été faite pour copier ou reproduire la partition de l'artiste ou de l'éditeur pour la chanson,
if such exists.
si cela existe.
It can be used for INFORMATIONAL PURPOSES ONLY. To play the song as it should be played, you should
Il peut être utilisé UNIQUEMENT À DES FINS D’INFORMATION. Pour jouer la chanson comme elle doit être jouée, vous devez
purchase the official sheetmusic for the song. You should also purchase and listen to the song to learn
achetez la partition officielle de la chanson. Vous devriez également acheter et écouter la chanson pour apprendre
the rhythm and timing of the song - this is essential if you wish to play the song with any degree of accuracy
le rythme et le timing de la chanson - ceci est essentiel si vous souhaitez jouer la chanson avec un certain degré de précision

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.