Little Musgrave Liedtext Deutsche Übersetzung
Christy Moore – Kleiner Musgrave
Christy Moore - Little Musgrave Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
It fell upon a holy-day
Es fiel auf einen Feiertag
As many in the year,
So viele im Jahr,
Musgrave to the church did go
Musgrave ging in die Kirche
to see fine ladies there
um dort schöne Damen zu sehen
And some were dressed in velvet red
Und einige waren in Samtrot gekleidet
and some in velvet pale
und einige in samtblassem Farbton
And then in came Lord Barnard's wife,
Und dann kam Lord Barnards Frau herein,
The fairest among them all.
Die Schönste von allen.
She cast an eye on Little Musgrave,
Sie warf ein Auge auf Little Musgrave,
full bright as the summer sun;
voll hell wie die Sommersonne;
Said Musgrave unto himself
Sagte Musgrave zu sich selbst
"This lady's heart have I won."
„Das Herz dieser Dame habe ich gewonnen.“
I have loved you fair lady
Ich habe dich geliebt, schöne Dame
for long and many's the day
für lange und viele Tage
and I have loved you little Musgrave
und ich habe dich geliebt, kleiner Musgrave
though never a word did say
obwohl nie ein Wort gesagt wurde
'I have a bower at Bucklesfordberry,
„Ich habe eine Laube in Bucklesfordberry,
It's me hearts delight
Es ist mir eine Herzensangelegenheit
I'll take you back there with me
Ich werde dich dorthin mitnehmen
If you'll lie in my arms all night.'
Wenn du die ganze Nacht in meinen Armen liegst.'
But standing by was a little footpage,
Aber daneben stand ein kleiner Schritt,
From the lady's coach he ran.
Von der Damenkutsche rannte er.
'Although I am my lady's page,
„Obwohl ich der Page meiner Dame bin,
I am Lord Barnard's man.
Ich bin Lord Barnards Mann.
'Lord Barnard shall know of this,
„Lord Barnard wird davon erfahren,
Whether I sink or swim;'
Ob ich sinke oder schwimme;'
And everywhere the bridges were broke,
Und überall waren die Brücken kaputt,
He'd enter the water and swim.
Er ging ins Wasser und schwamm.
" Lord Barnard, my Lord Barnard,
„Lord Barnard, mein Lord Barnard,
you are a man of life,
Du bist ein Mann des Lebens,
but Musgrave he's at Bucklesfordberry,
aber Musgrave, er ist in Bucklesfordberry,
Asleep with your wedded wife.'
Schläfst mit deiner angetrauten Frau.'
'If this be true, me little footpage,
„Wenn das wahr ist, mein kleiner Footpage,
This thing that you tell me,
Das, was du mir erzählst,
All the gold in Bucklesford Berry
Alles Gold in Bucklesford Berry
Gladly I'll give to thee.
Gerne gebe ich dir.
'But if this be a lie, thou little foot page,
„Aber wenn das eine Lüge ist, du kleiner Page,
This thing that you tell me,
Das, was du mir erzählst,
From the highest tree in Bucklesfordberry,
Vom höchsten Baum in Bucklesfordberry,
Hanged you shall be.'
Du sollst gehängt werden.'
"Go saddle me the black he said
„Geh und sattel mir das Schwarze“, sagte er
go saddle me the grey
Sattel mir den Grauen
and sound you not your horns," he said
und lasst eure Hörner nicht ertönen“, sagte er
"lest our coming you betray"
„damit unser Kommen dich nicht verrät“
But there was a man in Lord Barnard's train
Aber in Lord Barnards Zug war ein Mann
Who loved the little Musgrave
Wer liebte den kleinen Musgrave?
and he blew his horn both loud and shrill
und er blies sein Horn laut und schrill
'Away, Musgrave, away.'
„Weg, Musgrave, weg.“
'I think I hear the morning cock,
„Ich glaube, ich höre den Morgenhahn,
I think I hear the jay;
Ich glaube, ich höre den Eichelhäher;
I think I hear Lord Barnard's men,
Ich glaube, ich höre Lord Barnards Männer,
And I wish I was away.'
Und ich wünschte, ich wäre weg.‘
'Lie still, lie still, thou Little Musgrave,
„Lieg still, bleib still, du kleiner Musgrave,
And hug me from the cold;
Und umarme mich vor der Kälte;
'It's only a shepherd's boy,
„Es ist nur ein Hirtenjunge,
A-bringing his flock to fold.
A-bringt seine Herde zur Falte.
'Is not your hawk upon it's perch?
„Ist dein Falke nicht auf seinem Barsch?“
Your steed eats oats and hay;
Dein Ross frisst Hafer und Heu;
And You've a lady in your arms,
Und du hast eine Dame in deinen Armen,
And yet you'd go away?'
Und trotzdem würdest du weggehen?'
So he's turned around and he's kissed her twice
Also hat er sich umgedreht und sie zweimal geküsst
and then they fell asleep
und dann schliefen sie ein
when they awoke Lord Barnard's Men
als sie Lord Barnards Männer weckten
were standing at their feet.
standen ihnen zu Füßen.
"How do you like me bed?" he said, and
„Wie gefällt dir mein Bett?“ sagte er, und
"How do you like me sheets?"
„Wie gefällt dir meine Bettwäsche?“
"And how do you like me fair lady ,
„Und wie gefällt dir ich, schöne Dame,
that lies in you arms asleep?"
das liegt schlafend in deinen Armen?
"It's well I like your bed," he said
„Es ist gut, dass mir dein Bett gefällt“, sagte er
" and great it gives me pain,
„Und großartig, es tut mir weh,
I would gladly give a hundred pounds
Ich würde gerne hundert Pfund geben
to be on yonder plain.'
auf der Ebene dort sein.'
So slowly, so slowly he got up
So langsam, so langsam stand er auf
So slowly he put on
So langsam zog er an
Slowly down the stairs
Langsam die Treppe hinunter
Thinking to be slain.
Ich denke daran, getötet zu werden.
Rise up rise up,little Musgrave,
Steh auf, steh auf, kleiner Musgrave,
rise up and then put on;
aufstehen und dann anziehen;
It shall not be said in fair Ireland
Das darf man im schönen Irland nicht sagen
that I slayed a naked man.
dass ich einen nackten Mann getötet habe.
'There are two swords down at my side,
„An meiner Seite liegen zwei Schwerter,
and dear they cost my purse;
und teuer, sie kosten meinen Geldbeutel;
And you shall have the best of them,
Und du wirst die besten davon haben,
And I will take the worse.'
Und ich werde das Schlimmste ertragen.‘
The first rook that Musgrave struck
Der erste Turm, den Musgrave schlug
It hurt Lord Barnard sore;
Es tat Lord Barnard sehr weh;
But the next rook that Lord Barnard struck,
Aber der nächste Turm, den Lord Barnard schlug,
Little Musgrave ne'er struck more.
Der kleine Musgrave hat nie mehr zugeschlagen.
Then up and spake the fair lady,
Dann stand die schöne Dame auf und sprach:
from on her bed she lay.'
Sie lag auf ihrem Bett.'
'Although you're dead, Little Musgrave,
„Obwohl du tot bist, kleiner Musgrave,
Still for you I"ll pray.
Dennoch werde ich für dich beten.
"How do you like his cheek?" he said, and
„Wie gefällt dir seine Wange?“ sagte er, und
"how do you like his chin?
„Wie gefällt dir sein Kinn?
and how do you like his dead body,
und wie gefällt dir sein toter Körper,
now there's no life within."
Jetzt gibt es kein Leben mehr darin.
"It's well I like his cheek" she said,
„Es ist gut, ich mag seine Wange“, sagte sie,
"and more I want his chin,
„Und mehr will ich sein Kinn,
It's more I love his dead body, than
Es ist mehr, als ich seinen toten Körper liebe
all your kith and kin."
all deine Verwandten und Verwandten.
He's taken out his long,long sword,
Er hat sein langes, langes Schwert herausgeholt,
to strike the mortal blow,
den tödlichen Schlag versetzen,
and through, and through the lady's heart
und durch und durch das Herz der Dame
the cold steel it did go
der kalte Stahl, den es ging
'A grave, a grave,' Lord Barnard cried,
„Ein Grab, ein Grab“, rief Lord Barnard,
'To put these lovers in;
„Um diese Liebhaber reinzubringen;
But put my lady on the upper half,
Aber setzen Sie meine Dame auf die obere Hälfte,
For she came from better kin.'
Denn sie stammte aus einer besseren Familie.‘
'For I've just killed the finest knight
„Denn ich habe gerade den besten Ritter getötet.“
That ever rode a steed;
Der jemals auf einem Ross geritten ist;
And I've just slain the fairest lady
Und ich habe gerade die schönste Dame getötet
That ever did a woman's deed."
Das hat jemals die Tat einer Frau getan.
It fell upon a holy-day
Es fiel auf einen Feiertag
As many's in the year,
So viele es im Jahr gibt,
Musgrave to the church did go
Musgrave ging in die Kirche
to see fine ladies there
um dort schöne Damen zu sehen
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
