Little Musgrave Letras Tradução em Português
Christy Moore - Pequeno Musgrave
Christy Moore - Little Musgrave letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
It fell upon a holy-day
Caiu em um dia sagrado
As many in the year,
Como muitos no ano,
Musgrave to the church did go
Musgrave para a igreja foi
to see fine ladies there
ver belas damas lá
And some were dressed in velvet red
E alguns estavam vestidos de veludo vermelho
and some in velvet pale
e alguns em veludo pálido
And then in came Lord Barnard's wife,
E então entrou a esposa de Lord Barnard,
The fairest among them all.
A mais justa entre todas.
She cast an eye on Little Musgrave,
Ela olhou para Little Musgrave,
full bright as the summer sun;
totalmente brilhante como o sol de verão;
Said Musgrave unto himself
Disse Musgrave para si mesmo
"This lady's heart have I won."
"O coração desta senhora eu ganhei."
I have loved you fair lady
Eu amei você, bela senhora
for long and many's the day
por muito tempo e muitos dias
and I have loved you little Musgrave
e eu amei você, pequeno Musgrave
though never a word did say
embora nunca uma palavra tenha dito
'I have a bower at Bucklesfordberry,
'Eu tenho um caramanchão em Bucklesfordberry,
It's me hearts delight
Sou eu, coração, deleite
I'll take you back there with me
Eu vou te levar de volta lá comigo
If you'll lie in my arms all night.'
Se você ficar deitado em meus braços a noite toda.
But standing by was a little footpage,
Mas aguardar havia uma pequena caminhada,
From the lady's coach he ran.
Da carruagem da senhora ele fugiu.
'Although I am my lady's page,
'Embora eu seja o pajem de minha senhora,
I am Lord Barnard's man.
Eu sou o homem de Lord Barnard.
'Lord Barnard shall know of this,
'Lorde Barnard saberá disso,
Whether I sink or swim;'
Quer eu afunde ou nade;'
And everywhere the bridges were broke,
E em todos os lugares as pontes estavam quebradas,
He'd enter the water and swim.
Ele entrava na água e nadava.
" Lord Barnard, my Lord Barnard,
"Senhor Barnard, meu Senhor Barnard,
you are a man of life,
você é um homem de vida,
but Musgrave he's at Bucklesfordberry,
mas Musgrave ele está em Bucklesfordberry,
Asleep with your wedded wife.'
Dormindo com sua esposa.
'If this be true, me little footpage,
'Se isso for verdade, meu pequeno passo,
This thing that you tell me,
Essa coisa que você me diz,
All the gold in Bucklesford Berry
Todo o ouro em Bucklesford Berry
Gladly I'll give to thee.
Com prazer eu darei a você.
'But if this be a lie, thou little foot page,
'Mas se isso for mentira, pequeno pajem,
This thing that you tell me,
Essa coisa que você me diz,
From the highest tree in Bucklesfordberry,
Da árvore mais alta de Bucklesfordberry,
Hanged you shall be.'
Você será enforcado.
"Go saddle me the black he said
"Vá selar-me o preto, ele disse
go saddle me the grey
vá selar-me o cinza
and sound you not your horns," he said
e não toque suas buzinas", disse ele
"lest our coming you betray"
"para que a nossa vinda você não traia"
But there was a man in Lord Barnard's train
Mas havia um homem no trem de Lord Barnard
Who loved the little Musgrave
Quem amou o pequeno Musgrave
and he blew his horn both loud and shrill
e ele tocou a buzina alto e estridente
'Away, Musgrave, away.'
— Vá embora, Musgrave, vá embora.
'I think I hear the morning cock,
'Acho que ouvi o galo da manhã,
I think I hear the jay;
Acho que ouço o gaio;
I think I hear Lord Barnard's men,
Acho que ouvi os homens de Lord Barnard,
And I wish I was away.'
E eu gostaria de estar fora.
'Lie still, lie still, thou Little Musgrave,
'Fique quieto, fique quieto, pequeno Musgrave,
And hug me from the cold;
E me abrace do frio;
'It's only a shepherd's boy,
'É apenas um menino pastor,
A-bringing his flock to fold.
Trazendo seu rebanho para dobrar.
'Is not your hawk upon it's perch?
'O seu falcão não está no poleiro?
Your steed eats oats and hay;
Seu corcel come aveia e feno;
And You've a lady in your arms,
E você tem uma senhora em seus braços,
And yet you'd go away?'
E mesmo assim você iria embora?
So he's turned around and he's kissed her twice
Então ele se virou e a beijou duas vezes
and then they fell asleep
e então eles adormeceram
when they awoke Lord Barnard's Men
quando eles acordaram os homens de Lord Barnard
were standing at their feet.
estavam a seus pés.
"How do you like me bed?" he said, and
"Como você gosta da minha cama?" ele disse, e
"How do you like me sheets?"
"O que você acha dos meus lençóis?"
"And how do you like me fair lady ,
"E como você gosta de mim, bela senhora,
that lies in you arms asleep?"
que está em seus braços dormindo?"
"It's well I like your bed," he said
"Está bem, eu gosto da sua cama", disse ele
" and great it gives me pain,
"e ótimo, isso me dá dor,
I would gladly give a hundred pounds
Eu ficaria feliz em dar cem libras
to be on yonder plain.'
estar naquela planície.
So slowly, so slowly he got up
Tão devagar, tão devagar ele se levantou
So slowly he put on
Tão lentamente ele vestiu
Slowly down the stairs
Desça lentamente as escadas
Thinking to be slain.
Pensando em ser morto.
Rise up rise up,little Musgrave,
Levante-se, levante-se, pequeno Musgrave,
rise up and then put on;
levante-se e depois vista-se;
It shall not be said in fair Ireland
Não deve ser dito na Irlanda justa
that I slayed a naked man.
que matei um homem nu.
'There are two swords down at my side,
'Há duas espadas ao meu lado,
and dear they cost my purse;
e querido, eles custaram minha bolsa;
And you shall have the best of them,
E você terá o melhor deles,
And I will take the worse.'
E eu aceitarei o pior.
The first rook that Musgrave struck
A primeira torre que Musgrave atingiu
It hurt Lord Barnard sore;
Doeu muito em Lord Barnard;
But the next rook that Lord Barnard struck,
Mas a próxima torre que Lord Barnard atacou,
Little Musgrave ne'er struck more.
O pequeno Musgrave nunca bateu mais.
Then up and spake the fair lady,
Então levantou-se e falou a bela senhora,
from on her bed she lay.'
ela estava deitada em sua cama.
'Although you're dead, Little Musgrave,
'Embora você esteja morto, pequeno Musgrave,
Still for you I"ll pray.
Ainda por você eu vou orar.
"How do you like his cheek?" he said, and
"O que você acha da bochecha dele?" ele disse, e
"how do you like his chin?
"Como você gosta do queixo dele?
and how do you like his dead body,
e como você gosta do cadáver dele,
now there's no life within."
agora não há vida dentro."
"It's well I like his cheek" she said,
"Está bem, eu gosto da bochecha dele", ela disse,
"and more I want his chin,
"e mais eu quero o queixo dele,
It's more I love his dead body, than
É mais que eu amo o cadáver dele, do que
all your kith and kin."
todos os seus amigos e parentes."
He's taken out his long,long sword,
Ele sacou sua espada longa, longa,
to strike the mortal blow,
para desferir o golpe mortal,
and through, and through the lady's heart
e através, e através do coração da senhora
the cold steel it did go
o aço frio foi
'A grave, a grave,' Lord Barnard cried,
"Um túmulo, um túmulo", gritou Lord Barnard,
'To put these lovers in;
'Para colocar esses amantes;
But put my lady on the upper half,
Mas coloque minha senhora na metade superior,
For she came from better kin.'
Pois ela veio de parentes melhores.
'For I've just killed the finest knight
'Pois acabei de matar o melhor cavaleiro
That ever rode a steed;
Que já montou um corcel;
And I've just slain the fairest lady
E acabei de matar a senhora mais bela
That ever did a woman's deed."
Isso já fez o que uma mulher fez."
It fell upon a holy-day
Caiu em um dia sagrado
As many's in the year,
Como muitos no ano,
Musgrave to the church did go
Musgrave para a igreja foi
to see fine ladies there
ver belas damas lá
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
