Little Musgrave Текст Песни Перевод на Русский

Кристи Мур — Маленький Масгрейв

by Christy Moore

Christy Moore - Little Musgrave: текст песни и перевод на русский. Читайте оригинальные lyrics с русским переводом, смыслом песни и другими языками.

Перевод на русский - открыть оригинальный текст

Little Musgrave - Christy Moore
Переводы: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Christy Moore Little Musgrave

It fell upon a holy-day
Это выпало на праздник
As many in the year,
Как много в году,
Musgrave to the church did go
Масгрейв в церковь пошел
to see fine ladies there
увидеть там прекрасных дам
And some were dressed in velvet red
И некоторые были одеты в красный бархат
and some in velvet pale
и некоторые в бархатном бледном
And then in came Lord Barnard's wife,
И тут вошла жена лорда Барнарда,
The fairest among them all.
Самый справедливый среди всех.
She cast an eye on Little Musgrave,
Она взглянула на Маленького Масгрейва,
full bright as the summer sun;
полный яркий, как летнее солнце;
Said Musgrave unto himself
Сказал Масгрейв про себя
"This lady's heart have I won."
«Сердце этой дамы я завоевал».
I have loved you fair lady
Я любил тебя, прекрасная леди
for long and many's the day
долго и много дней
and I have loved you little Musgrave
и я любил тебя, маленький Масгрейв
though never a word did say
хотя ни разу не сказал ни слова
'I have a bower at Bucklesfordberry,
«У меня беседка в Баклсфордберри,
It's me hearts delight
Это радость моего сердца
I'll take you back there with me
Я возьму тебя туда с собой
If you'll lie in my arms all night.'
Если ты будешь лежать в моих объятиях всю ночь.
But standing by was a little footpage,
Но рядом стоял небольшой материал,
From the lady's coach he ran.
От дамской кареты он убежал.
'Although I am my lady's page,
«Хоть я и паж моей дамы,
I am Lord Barnard's man.
Я человек лорда Барнарда.
'Lord Barnard shall know of this,
«Лорд Барнард узнает об этом,
Whether I sink or swim;'
Тону ли я или плыву;
And everywhere the bridges were broke,
И везде мосты были сломаны,
He'd enter the water and swim.
Он входил в воду и плавал.
" Lord Barnard, my Lord Barnard,
«Лорд Барнард, милорд Барнард,
you are a man of life,
ты человек жизни,
but Musgrave he's at Bucklesfordberry,
но Масгрейв, он в Баклсфордберри,
Asleep with your wedded wife.'
Спит со своей замужней женой.
'If this be true, me little footpage,
«Если это правда, моя маленькая страница,
This thing that you tell me,
То, что ты мне говоришь,
All the gold in Bucklesford Berry
Все золото в Баклсфорде Берри
Gladly I'll give to thee.
Я с радостью отдам тебе.
'But if this be a lie, thou little foot page,
«Но если это ложь, ты, маленький паж,
This thing that you tell me,
То, что ты мне говоришь,
From the highest tree in Bucklesfordberry,
С самого высокого дерева в Баклсфордберри,
Hanged you shall be.'
Ты будешь повешен.
"Go saddle me the black he said
«Иди оседлай меня, черный, — сказал он.
go saddle me the grey
иди оседлай меня, серого
and sound you not your horns," he said
и не трубите в свои рога, - сказал он
"lest our coming you betray"
«чтобы ты не предал наше пришествие»
But there was a man in Lord Barnard's train
Но в поезде лорда Барнарда был человек
Who loved the little Musgrave
Кто любил маленького Масгрейва
and he blew his horn both loud and shrill
и он протрубил в свой рог громко и пронзительно
'Away, Musgrave, away.'
— Прочь, Масгрейв, прочь.
'I think I hear the morning cock,
«Мне кажется, я слышу утренний петух,
I think I hear the jay;
Мне кажется, я слышу сойку;
I think I hear Lord Barnard's men,
Мне кажется, я слышу людей лорда Барнарда,
And I wish I was away.'
И мне хотелось бы уйти.
'Lie still, lie still, thou Little Musgrave,
«Лежи спокойно, лежи спокойно, Маленький Масгрейв,
And hug me from the cold;
И обними меня от холода;
'It's only a shepherd's boy,
«Это всего лишь пастуший мальчик,
A-bringing his flock to fold.
Приведение своей паствы в упадок.
'Is not your hawk upon it's perch?
— Разве твой ястреб не сидит на насесте?
Your steed eats oats and hay;
Конь твой ест овес и сено;
And You've a lady in your arms,
И у тебя на руках дама,
And yet you'd go away?'
И все же ты уйдешь?
So he's turned around and he's kissed her twice
Итак, он обернулся и дважды поцеловал ее.
and then they fell asleep
а потом они уснули
when they awoke Lord Barnard's Men
когда они разбудили людей лорда Барнарда
were standing at their feet.
стояли у их ног.
"How do you like me bed?" he said, and
«Как тебе моя кровать?» он сказал, и
"How do you like me sheets?"
«Как тебе мои простыни?»
"And how do you like me fair lady ,
«А как я вам, прекрасная леди,
that lies in you arms asleep?"
что лежит у тебя на руках и спит?"
"It's well I like your bed," he said
«Хорошо, мне нравится твоя кровать», сказал он.
" and great it gives me pain,
"и здорово, что это причиняет мне боль,
I would gladly give a hundred pounds
Я бы с радостью отдал сто фунтов
to be on yonder plain.'
быть на той равнине».
So slowly, so slowly he got up
Так медленно, так медленно он встал.
So slowly he put on
Так медленно он надел
Slowly down the stairs
Медленно вниз по лестнице
Thinking to be slain.
Думая, что его убьют.
Rise up rise up,little Musgrave,
Вставай, вставай, маленький Масгрейв,
rise up and then put on;
поднимитесь и затем наденьте;
It shall not be said in fair Ireland
В справедливой Ирландии этого не скажут.
that I slayed a naked man.
что я убил обнаженного человека.
'There are two swords down at my side,
«На моей стороне два меча,
and dear they cost my purse;
и дорого они обошлись моему кошельку;
And you shall have the best of them,
И ты получишь лучшее из них,
And I will take the worse.'
А я приму худшее.
The first rook that Musgrave struck
Первая ладья, которую ударил Масгрейв
It hurt Lord Barnard sore;
Лорду Барнарду было очень больно;
But the next rook that Lord Barnard struck,
Но следующая ладья, которую ударил лорд Барнард,
Little Musgrave ne'er struck more.
Маленький Масгрейв никогда не наносил большего урона.
Then up and spake the fair lady,
Затем встала и сказала прекрасная леди:
from on her bed she lay.'
она лежала на своей кровати.
'Although you're dead, Little Musgrave,
«Хотя ты мертв, Маленький Масгрейв,
Still for you I"ll pray.
Все равно за тебя я буду молиться.
"How do you like his cheek?" he said, and
«Как тебе его щека?» он сказал, и
"how do you like his chin?
"как тебе его подбородок?
and how do you like his dead body,
и как тебе его труп,
now there's no life within."
теперь внутри нет жизни».
"It's well I like his cheek" she said,
«Хорошо, что мне нравится его щека», сказала она,
"and more I want his chin,
"и еще я хочу его подбородок,
It's more I love his dead body, than
Я больше люблю его труп, чем
all your kith and kin."
все твои родные и близкие».
He's taken out his long,long sword,
Он вытащил свой длинный-длинный меч,
to strike the mortal blow,
нанести смертельный удар,
and through, and through the lady's heart
и через, и через сердце дамы
the cold steel it did go
холодная сталь, она пошла
'A grave, a grave,' Lord Barnard cried,
«Могила, могила, — воскликнул лорд Барнард, —
'To put these lovers in;
«Чтобы поместить сюда этих любовников;
But put my lady on the upper half,
Но поставь мою даму на верхнюю половину,
For she came from better kin.'
Потому что она происходила из лучших родственников.
'For I've just killed the finest knight
«Ибо я только что убил лучшего рыцаря
That ever rode a steed;
Кто когда-либо ездил на коне;
And I've just slain the fairest lady
И я только что убил прекраснейшую леди
That ever did a woman's deed."
Это когда-либо делало женский поступок».
It fell upon a holy-day
Это выпало на праздник
As many's in the year,
Как и многие в году,
Musgrave to the church did go
Масгрейв в церковь пошел
to see fine ladies there
увидеть там прекрасных дам

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.