On Morecambe Bay كلمات أغنية ترجمة عربية

كريستي مور - على خليج موركامب

by Christy Moore

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Christy Moore On Morecambe Bay

Play with capo on 2
العب مع كابو على 2
Morecambe Bay
خليج موركامب
Verse 1.
الآية 1.
Out beyond the street lamp's
خارجا وراء مصباح الشارع
And the calliope's roar,
وزئير كاليوب،
Past the wrack and samphire,
الماضي الحطام وسامفيري،
Beyond the shore,
ما وراء الشاطئ،
I have seen walking through the tide
لقد رأيت المشي من خلال المد والجزر
As the rain cuts through the spray,
كما قطع المطر من خلال الرذاذ،
Chinese Cockle pickers
جامعي القواقع الصينية
On the sands of Morecambe Bay
على رمال خليج موركامب
I stood beside them in the corner shop
وقفت بجانبهم في متجر الزاوية
And in the market too
وفي السوق أيضا
I should have spoken to them
كان يجب أن أتحدث إليهم
Told them everything I knew;
أخبرتهم بكل ما أعرفه؛
Like our mothers told us
كما قالت لنا أمهاتنا
As we went out to play
كما خرجنا للعب
Never try and race the tide
لا تحاول أبدًا أن تسابق المد
On the sands of Morecambe Bay
على رمال خليج موركامب
For the tide's the very devil,
لأن المد والجزر هو الشيطان ذاته،
It will run you out of breath,
سوف يقطع أنفاسك،
Race you to the sea shore,
أسابقك إلى شاطئ البحر،
Chase you to your death,
يطاردك حتى الموت،
Yes the tide's the very devil
نعم المد والجزر هو الشيطان ذاته
And the devil has his day
والشيطان له يومه
On the lonley cockle grounds of Morecambe Bay
على أراضي كوكل لونلي في خليج موركامب
Saw them sending money orders home
رأيتهم يرسلون الحوالات المالية إلى المنزل
There hard earned pay
هناك أجر حصل بشق الأنفس
Tales of crossing borders
حكايات عبور الحدود
On the road to Morecambe Bay;
على الطريق إلى خليج موركامب؛
Sleeping in crouded rooms
النوم في غرف مزدحمة
On cold hard floors
على الأرضيات الصلبة الباردة
Sutch dreamless life
سوتش حياة بلا أحلام
Is not worth dieing for
لا يستحق الموت من أجله
Now I see them in the distance
والآن أراهم من بعيد
Laid out in the morning light,
وضعت في ضوء الصباح،
Migrant workers,
العمال المهاجرون
Twenty-three where drowned last night.
ثلاثة وعشرون حيث غرقوا الليلة الماضية.
Their final phone calls
مكالماتهم الهاتفية الأخيرة
Half the world had crossed
لقد عبر نصف العالم
Between the river esureys
بين النهرين
They raced the tide and lost.'
لقد تسابقوا مع التيار وخسروا».
For the tide's the very devil,
لأن المد والجزر هو الشيطان ذاته،
It will run you out of breath,
سوف يقطع أنفاسك،
Race you to the sea shore,
أسابقك إلى شاطئ البحر،
Chase you to your death,
يطاردك حتى الموت،
Yes the tide's the very devil
نعم المد والجزر هو الشيطان ذاته
And the devil has his day
والشيطان له يومه
On the lonley cockle grounds of Morecambe Bay
على أراضي كوكل لونلي في خليج موركامب
In Fujian and Xelang
في فوجيان وشيلانج
They mourn their next of kin,
وهم يندبون أقربائهم،
Gang masters with snake tattoos,
سادة العصابة مع وشم الثعبان،
Call money lones back in
استدعاء وحيد المال مرة أخرى
Broken hearted parents
الآباء المكسورون القلب
Watch their children stow away,
شاهدوا أطفالهم وهم يختبئون،
To die among the
للموت بين
Cockle banks of Morecome Bay
ضفاف كوكل في خليج موركوم
For the tide's the very devil,
لأن المد والجزر هو الشيطان ذاته،
And the devil has his day
والشيطان له يومه
On the lonley cockle grounds of Morecambe Bay
على أراضي كوكل لونلي في خليج موركامب

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.