On Morecambe Bay Paroles Traduction Française
Christy Moore - Sur la baie de Morecambe
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Play with capo on 2
Jouer avec capodastre sur 2
Morecambe Bay
Baie de Morecambe
Verse 1.
Verset 1.
Out beyond the street lamp's
Au-delà du réverbère
And the calliope's roar,
Et le rugissement du calliope,
Past the wrack and samphire,
Passé le fucus et la salicorne,
Beyond the shore,
Au-delà du rivage,
I have seen walking through the tide
J'ai vu marcher à travers la marée
As the rain cuts through the spray,
Tandis que la pluie traverse les embruns,
Chinese Cockle pickers
Cueilleurs de coques chinois
On the sands of Morecambe Bay
Sur le sable de la baie de Morecambe
I stood beside them in the corner shop
Je me tenais à côté d'eux dans le magasin du coin
And in the market too
Et sur le marché aussi
I should have spoken to them
J'aurais dû leur parler
Told them everything I knew;
Je leur ai dit tout ce que je savais ;
Like our mothers told us
Comme nos mères nous l'ont dit
As we went out to play
Alors que nous sortions pour jouer
Never try and race the tide
N'essayez jamais de suivre la marée
On the sands of Morecambe Bay
Sur le sable de la baie de Morecambe
For the tide's the very devil,
Car la marée est le véritable diable,
It will run you out of breath,
Cela vous essoufflera,
Race you to the sea shore,
Faites la course jusqu'au bord de la mer,
Chase you to your death,
Je te poursuis jusqu'à ta mort,
Yes the tide's the very devil
Oui, la marée est le véritable diable
And the devil has his day
Et le diable a son jour
On the lonley cockle grounds of Morecambe Bay
Sur les terres solitaires des coques de la baie de Morecambe
Saw them sending money orders home
Je les ai vus envoyer des mandats à la maison
There hard earned pay
Il y a un salaire durement gagné
Tales of crossing borders
Contes de franchissement des frontières
On the road to Morecambe Bay;
Sur la route de la baie de Morecambe ;
Sleeping in crouded rooms
Dormir dans des pièces bondées
On cold hard floors
Sur sols durs et froids
Sutch dreamless life
Une telle vie sans rêves
Is not worth dieing for
Cela ne vaut pas la peine de mourir
Now I see them in the distance
Maintenant je les vois au loin
Laid out in the morning light,
Disposé dans la lumière du matin,
Migrant workers,
Les travailleurs migrants,
Twenty-three where drowned last night.
Vingt-trois se sont noyés la nuit dernière.
Their final phone calls
Leurs derniers appels téléphoniques
Half the world had crossed
La moitié du monde avait traversé
Between the river esureys
Entre les rivières des esureys
They raced the tide and lost.'
Ils ont couru contre la marée et ont perdu.
For the tide's the very devil,
Car la marée est le véritable diable,
It will run you out of breath,
Cela vous essoufflera,
Race you to the sea shore,
Faites la course jusqu'au bord de la mer,
Chase you to your death,
Je te poursuis jusqu'à ta mort,
Yes the tide's the very devil
Oui, la marée est le véritable diable
And the devil has his day
Et le diable a son jour
On the lonley cockle grounds of Morecambe Bay
Sur les terres solitaires des coques de la baie de Morecambe
In Fujian and Xelang
Au Fujian et Xelang
They mourn their next of kin,
Ils pleurent leurs plus proches parents,
Gang masters with snake tattoos,
Maîtres de gangs avec des tatouages de serpents,
Call money lones back in
Rappeler l'argent solitaire
Broken hearted parents
Des parents au cœur brisé
Watch their children stow away,
Regardez leurs enfants s'éloigner,
To die among the
Mourir parmi les
Cockle banks of Morecome Bay
Bancs de coques de la baie de Morecome
For the tide's the very devil,
Car la marée est le véritable diable,
And the devil has his day
Et le diable a son jour
On the lonley cockle grounds of Morecambe Bay
Sur les terres solitaires des coques de la baie de Morecambe
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
