On Morecambe Bay Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Christy Moore - W zatoce Morecambe
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Play with capo on 2
Graj z capo na 2
Morecambe Bay
Zatoka Morecambe
Verse 1.
Werset 1.
Out beyond the street lamp's
Za latarnią uliczną
And the calliope's roar,
I ryk kaliope,
Past the wrack and samphire,
Za wrakiem i samphire,
Beyond the shore,
Za brzegiem,
I have seen walking through the tide
Widziałem, jak szedłem przez przypływ
As the rain cuts through the spray,
Gdy deszcz przecina pianę,
Chinese Cockle pickers
Chińscy zbieracze małży
On the sands of Morecambe Bay
Na piaskach zatoki Morecambe
I stood beside them in the corner shop
Stałem obok nich w sklepie narożnym
And in the market too
I na rynku też
I should have spoken to them
Powinienem był z nimi porozmawiać
Told them everything I knew;
Powiedziałem im wszystko, co wiedziałem;
Like our mothers told us
Tak jak mówiły nam nasze matki
As we went out to play
Kiedy wychodziliśmy się bawić
Never try and race the tide
Nigdy nie próbuj ścigać się z falą
On the sands of Morecambe Bay
Na piaskach zatoki Morecambe
For the tide's the very devil,
Bo przypływ to sam diabeł,
It will run you out of breath,
To pozbawi cię tchu,
Race you to the sea shore,
Ścigaj się do brzegu morza,
Chase you to your death,
Gonić cię aż do śmierci,
Yes the tide's the very devil
Tak, przypływ to sam diabeł
And the devil has his day
I diabeł ma swój dzień
On the lonley cockle grounds of Morecambe Bay
Na samotnych terenach kąkolowych w zatoce Morecambe
Saw them sending money orders home
Widziałem, jak wysyłali przekazy pieniężne do domu
There hard earned pay
Tam ciężko zarobione wynagrodzenie
Tales of crossing borders
Opowieści o przekraczaniu granic
On the road to Morecambe Bay;
W drodze do zatoki Morecambe;
Sleeping in crouded rooms
Spanie w zatłoczonych pokojach
On cold hard floors
Na zimnych, twardych podłogach
Sutch dreamless life
Takie życie bez marzeń
Is not worth dieing for
Nie warto za to umierać
Now I see them in the distance
Teraz widzę je w oddali
Laid out in the morning light,
Rozłożony w porannym świetle,
Migrant workers,
Pracownicy migrujący,
Twenty-three where drowned last night.
Dwudziestu trzech utonęło ostatniej nocy.
Their final phone calls
Ich ostatnie rozmowy telefoniczne
Half the world had crossed
Połowa świata się przecięła
Between the river esureys
Między rzeką Esureys
They raced the tide and lost.'
Pędzili z prądem i przegrali.
For the tide's the very devil,
Bo przypływ to sam diabeł,
It will run you out of breath,
To pozbawi cię tchu,
Race you to the sea shore,
Ścigaj się do brzegu morza,
Chase you to your death,
Gonić cię aż do śmierci,
Yes the tide's the very devil
Tak, przypływ to sam diabeł
And the devil has his day
I diabeł ma swój dzień
On the lonley cockle grounds of Morecambe Bay
Na samotnych terenach kąkolowych w zatoce Morecambe
In Fujian and Xelang
W Fujianie i Xelang
They mourn their next of kin,
Opłakują najbliższych,
Gang masters with snake tattoos,
Mistrzowie gangów z tatuażami wężowymi,
Call money lones back in
Zadzwoń do samotnych pieniędzy z powrotem
Broken hearted parents
Rodzice o złamanych sercach
Watch their children stow away,
Patrz, jak ich dzieci się chowają,
To die among the
Umrzeć wśród
Cockle banks of Morecome Bay
Brzegi sercówek w zatoce Morecome
For the tide's the very devil,
Bo przypływ to sam diabeł,
And the devil has his day
I diabeł ma swój dzień
On the lonley cockle grounds of Morecambe Bay
Na samotnych terenach kąkolowych w zatoce Morecambe
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
