Welcome to the Cabaret كلمات أغنية ترجمة عربية

كريستي مور - مرحبا بكم في الملهى

by Christy Moore

Christy Moore - Welcome to the Cabaret كلمات الأغنية مع الترجمة العربية. اقرأ lyrics الأصلية ومعناها بالعربية وترجمات أخرى بعدة لغات.

ترجمة عربية - عرض كلمات الأغنية الأصلية

Welcome to the Cabaret - Christy Moore
الترجمات: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Christy Moore Welcome to the Cabaret

This is the first tab I've uploaded.
هذه هي علامة التبويب الأولى التي قمت بتحميلها.
I noticed there wasn't chords for this song when I was looking for them.
لقد لاحظت عدم وجود أوتار لهذه الأغنية عندما كنت أبحث عنها.
Found them on another site so thought I would put them on here for the Christy fans..
وجدتها في موقع آخر لذلك فكرت في وضعها هنا لمحبي كريستي..
The rhythm is hard to get right but these are the chords played throughout..
من الصعب ضبط الإيقاع بشكل صحيح ولكن هذه هي الأوتار التي يتم العزف عليها طوال الوقت.
How's it going there everybody?
كيف الحال هناك الجميع؟
You're very welcome to this evening's cabaret
أنت مرحب بك جدًا في ملهى هذا المساء
I want to thank you for the trouble you're after taking
أريد أن أشكرك على المتاعب التي تكبدتها بعد ذلك
To come and hear me play
أن تأتي وتسمعني أعزف
I know the effort that you make and all the trouble that you have to take
أعرف الجهد الذي تبذله وكل المشاكل التي يتعين عليك تحملها
When you decide you're gonna go and see a show
عندما تقرر أنك ستذهب وتشاهد عرضًا
Your wife says Oh not Christy Moore, we've seen him loads of times before
زوجتك تقول أوه، لا كريستي مور، لقد رأيناه مرات عديدة من قبل
And we're going to miss Gay Byrne on the Late Late Show
وسنفتقد جاي بيرن في برنامج Late Late Show
Well there's people here upon my word from every corner of the world
حسنًا، هناك أشخاص هنا بناءً على كلمتي من كل ركن من أركان العالم
Portarlington Portlaoise and Tullamore
بورتارلينجتون، بورتلاويز، وتولامور
From Two Mile House and Poulaphouca
من تو مايل هاوس وبولافوكا
From Blacktrench Cutbush and Boolea
من Blacktrench Cutbush وBoolea
Such a crowd I've never seen before
مثل هذا الحشد لم أره من قبل
Well you are welcome welcome everyone
حسنا، مرحبا بكم مرحبا بالجميع
Special branch you're on the run
فرع خاص أنت هارب
Fine Gael, Fianna Fail or Sinn Fein
فاين جايل، أو فيانا فايل، أو الشين فين
When the elections are all over
عندما تنتهي الانتخابات في كل شيء
We'll all be pushing up clover
سنقوم جميعًا بدفع البرسيم
And everyone in the graveyard votes the same
والجميع في المقبرة يصوتون بنفس الطريقة
My belly thought my throat was cut
بطني ظننت أن حلقي قد قطع
And all the restaurants were shut as I was driving out through Kinnegad
وأغلقت جميع المطاعم بينما كنت أقود سيارتي عبر كينيجاد
So I drove on to Mother Hubbard's where I saw a swarm of truckers
لذلك توجهت إلى منزل الأم هوبارد حيث رأيت حشدًا من سائقي الشاحنات
And I said to myself this place doesn't look too bad
وقلت لنفسي أن هذا المكان لا يبدو سيئًا للغاية
In came a 40ft lorry leaking lines of slurry
وصلت شاحنة بطول 40 قدمًا تتسرب منها خطوط الملاط
And the king of the road jumped down and he said to me
وقفز ملك الطريق وقال لي
Hey John, don't I know your face
يا جون، لا أعرف وجهك
Are you Paddy Reilly or Brendan Grace?
هل أنت بادي رايلي أم بريندان جريس؟
Are you Mary Black or Freddy White says he
هل أنت ماري بلاك أم فريدي وايت يقول هو
Wait til I tell you what happened to me today
انتظر حتى أخبرك بما حدث لي اليوم
I was coming up the dual carriageway
كنت قادمًا على الطريق المزدوج
Half a mile the far side on Naas
نصف ميل على الجانب البعيد من ناس
The Irish Army, they were all over the place
الجيش الأيرلندي، كانوا في كل مكان
So I pulled in and rolled my window down
لذلك قمت بسحب نافذتي ودحرجتها
The saighdiuiri they surrounded my car I thought it was the third world war
لقد حاصروا saighdiuiri سيارتي واعتقدت أنها كانت الحرب العالمية الثالثة
Some of the boys were throwin Shi'ite shapes
وكان بعض الصبية يرمون الأشكال الشيعية
I said brigadier general what appears to be the trouble
قلت العميد ما يبدو أنه مشكلة
He said "Don't forget your shovel"
قال "لا تنسى مجرفتك"
Have you any auld autographs or tapes?
هل لديك أي توقيعات أو أشرطة أولد؟
I do.. what about the leb?
أفعل.. ماذا عن اللب؟

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.