Welcome to the Cabaret Letra Traducción al Español
Christy Moore - Bienvenido al Cabaret
Christy Moore - Welcome to the Cabaret letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
This is the first tab I've uploaded.
Esta es la primera pestaña que subo.
I noticed there wasn't chords for this song when I was looking for them.
Me di cuenta de que no había acordes para esta canción cuando los estaba buscando.
Found them on another site so thought I would put them on here for the Christy fans..
Los encontré en otro sitio, así que pensé en ponerlos aquí para los fans de Christy.
The rhythm is hard to get right but these are the chords played throughout..
Es difícil lograr el ritmo, pero estos son los acordes que se tocan en todo momento.
How's it going there everybody?
¿Cómo les va a todos?
You're very welcome to this evening's cabaret
De nada al cabaret de esta noche.
I want to thank you for the trouble you're after taking
Quiero agradecerte por las molestias que estás tomando.
To come and hear me play
Para venir y escucharme tocar
I know the effort that you make and all the trouble that you have to take
Sé el esfuerzo que haces y todos los problemas que tienes que tomar.
When you decide you're gonna go and see a show
Cuando decides que vas a ir a ver un espectáculo
Your wife says Oh not Christy Moore, we've seen him loads of times before
Tu esposa dice "Oh, Christy Moore, no, lo hemos visto muchas veces antes".
And we're going to miss Gay Byrne on the Late Late Show
Y vamos a extrañar a Gay Byrne en el Late Late Show
Well there's people here upon my word from every corner of the world
Bueno, hay gente aquí, bajo mi palabra, de todos los rincones del mundo.
Portarlington Portlaoise and Tullamore
Portarlington Portlaoise y Tullamore
From Two Mile House and Poulaphouca
Desde Two Mile House y Poulaphouca
From Blacktrench Cutbush and Boolea
De Blacktrench Cutbush y Boolea
Such a crowd I've never seen before
Nunca antes había visto tal multitud
Well you are welcome welcome everyone
Bueno, de nada, bienvenidos a todos.
Special branch you're on the run
Rama especial estás huyendo
Fine Gael, Fianna Fail or Sinn Fein
Fine Gael, Fianna Fail o Sinn Féin
When the elections are all over
Cuando terminen las elecciones
We'll all be pushing up clover
Todos estaremos empujando hacia arriba el trébol
And everyone in the graveyard votes the same
Y todos en el cementerio votan igual
My belly thought my throat was cut
Mi vientre pensó que me habían cortado la garganta
And all the restaurants were shut as I was driving out through Kinnegad
Y todos los restaurantes estaban cerrados mientras conducía por Kinnegad.
So I drove on to Mother Hubbard's where I saw a swarm of truckers
Entonces conduje hasta casa de Madre Hubbard donde vi un enjambre de camioneros
And I said to myself this place doesn't look too bad
Y me dije este lugar no se ve tan mal
In came a 40ft lorry leaking lines of slurry
Llegó un camión de 40 pies con fugas de purín
And the king of the road jumped down and he said to me
Y el rey del camino saltó y me dijo
Hey John, don't I know your face
Hola John, ¿no conozco tu cara?
Are you Paddy Reilly or Brendan Grace?
¿Eres Paddy Reilly o Brendan Grace?
Are you Mary Black or Freddy White says he
¿Eres Mary Black o Freddy White? Dice que
Wait til I tell you what happened to me today
Espera a que te cuente lo que me pasó hoy.
I was coming up the dual carriageway
Estaba subiendo por la autovía
Half a mile the far side on Naas
Media milla al otro lado de Naas
The Irish Army, they were all over the place
El ejército irlandés, estaban por todos lados.
So I pulled in and rolled my window down
Entonces entré y bajé la ventanilla.
The saighdiuiri they surrounded my car I thought it was the third world war
Los saighdiuiri rodearon mi auto pensé que era la tercera guerra mundial
Some of the boys were throwin Shi'ite shapes
Algunos de los niños estaban lanzando formas chiítas.
I said brigadier general what appears to be the trouble
Dije general de brigada cuál parece ser el problema.
He said "Don't forget your shovel"
Él dijo "No olvides tu pala"
Have you any auld autographs or tapes?
¿Tiene algún autógrafo o cinta antiguo?
I do.. what about the leb?
Sí. ¿Qué pasa con el leb?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
