The Voyage Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Çarpışma Testi Mankenleri - Yolculuk
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Crash Test Dummies (Brad Roberts)
Çarpışma Testi Mankenleri (Brad Roberts)
From the album, "The Ghosts That Haunt Me"
"Beni Takip Eden Hayaletler" albümünden
(voclal intro)
(vokal girişi)
It may be that I like to
Belki hoşuma gider
But I won't fall in love with you.
Ama sana aşık olmayacağım.
We won't spend the rest of our lives together
Hayatımızın geri kalanını birlikte geçirmeyeceğiz
But anyway couldn't we go on a trip together
Ama yine de birlikte bir yolculuğa çıkamaz mıydık
(verses)
(ayetler)
We could go to the British islands
Britanya adalarına gidebiliriz
Darling, each morning, when we woke up
Sevgilim, her sabah uyandığımızda
After that we could go to Yugoslavia
Bundan sonra Yugoslavya'ya gidebiliriz
And hike around the Scottish highlands
Ve İskoç dağlık bölgelerinde yürüyüş yapın
We'd have bisquites and tea from a tea cup
Bisküvi ve çay bardağından çay içerdik
Oh, how I would love to travel with ya
Ah, seninle seyahat etmeyi ne kadar isterdim
The youth hotels they have there would be perfect for us
Oradaki gençlik otelleri bizim için mükemmel olurdu
People might think that we were on our honey moon
İnsanlar balayımızda olduğumuzu düşünebilir
We don't have to be wife and husband
Karı-koca olmak zorunda değiliz
Cause we're both youths, so they would really suite us
Çünkü ikimiz de genciz, bu yüzden bize gerçekten yakışırlar
But we'd know better even though we'd slept in the same room
Ama aynı odada yatmış olsak bile daha iyisini bilirdik
To take a trip across the ocean
Okyanusta bir yolculuğa çıkmak için
(refr. after 1st and 3rd verse)
(1. ve 3. ayetten sonraya bakınız)
(refr. after 2nd verse)
(bkz. 2. ayetten sonra)
We could live right out of our back packs
Sırt çantalarımızdan çıkıp yaşayabilirdik
We'd send our parents lots of trinkets and knick-knacks
Anne babalarımıza bir sürü biblo ve süs eşyaları gönderirdik
Trough the post and across the sea
Posta yoluyla ve denizin karşısında
Back to our own country
Kendi ülkemize dönelim
(outro)
(çıkış)
(THE CHORDS)
(AKORLAR)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
