Dim Songtekst Nederlandse Vertaling
kist - Afm
by dada
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from sunny.stx.com (sunny.stx.com ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id MAA13955 for ; Mon, 14 Feb 1994 12:50:25 -0800
Ontvangen: van Sunny.stx.com (sunny.stx.com) door post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) met SMTP-id MAA13955 voor ; Ma, 14 februari 1994 12:50:25 -0800
Received: from odouls.stx.com by sunny.stx.com (4.1/1.35)
Ontvangen: van odouls.stx.com door Sunny.stx.com (4,1/1,35)
id AA01961; Mon, 14 Feb 94 15:55:17 EST
ID AA01961; ma 14 februari 94 15:55:17 EST
Received: by odouls.stx.com (5.0/SMI-SVR4)
Ontvangen: door odouls.stx.com (5.0/SMI-SVR4)
id AA05254; Mon, 14 Feb 94 15:48:13 EST
ID AA05254; ma 14 februari 94 15:48:13 EST
From: ryan@odouls.stx.com (Pat Ryan)
Van: ryan@odouls.stx.com (Pat Ryan)
Message-Id:
Bericht-ID:
Subject: TAB: Dada, "Dim" (fwd)
Onderwerp: TAB: Dada, "Dim" (vooruit)
To: jamesb@nevada.edu
Aan: jamesb@nevada.edu
Date: Mon, 14 Feb 1994 15:48:12 -0500 (EST)
Datum: ma, 14 februari 1994 15:48:12 -0500 (EST)
Reply-To: ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
Antwoord aan: ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
Organization: Hughes STX Corporation, EOSDIS IMS V0 Development Team
Organisatie: Hughes STX Corporation, EOSDIS IMS V0 ontwikkelingsteam
version 2.4 PL23
versie 2.4 PL23
X-Mailer: ELM
X-Mailer: ELM
Mime-Version: 1.0
Mime-versie: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Inhoudstype: tekst/gewoon; tekenset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-overdracht-codering: 7bit
Content-Length: 3852
Inhoud-lengte: 3852
Pat Ryan said:
Pat Ryan zei:
>From news.gsfc.nasa.gov!news.gsfc.nasa.gov!odouls!ryan Mon Feb 14 09:58:16 1994
>Van news.gsfc.nasa.gov!news.gsfc.nasa.gov!odouls!ryan ma 14 februari 09:58:16 1994
Path: news.gsfc.nasa.gov!news.gsfc.nasa.gov!odouls!ryan
Pad: news.gsfc.nasa.gov!news.gsfc.nasa.gov!odouls!ryan
From: ryan@odouls.stx.com (Pat Ryan)
Van: ryan@odouls.stx.com (Pat Ryan)
Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Nieuwsgroepen: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Subject: TAB: Dada, "Dim"
Onderwerp: TAB: Dada, "Dim"
Date: 14 Feb 1994 14:01:19 GMT
Datum: 14 februari 1994 14:01:19 GMT
Organization: Hughes STX Corporation, EOSDIS IMS V0 Development Team
Organisatie: Hughes STX Corporation, EOSDIS IMS V0 ontwikkelingsteam
Lines: 116
Lijnen: 116
Message-ID:
Bericht-ID:
Reply-To: ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
Antwoord aan: ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
NNTP-Posting-Host: odouls.stx.com
NNTP-Posting-Host: odouls.stx.com
Mime-Version: 1.0
Mime-versie: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Inhoudstype: tekst/gewoon; tekenset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-overdracht-codering: 7bit
version 1.2 PL2
versie 1.2 PL2
X-Newsreader: TIN
X-nieuwslezer: TIN
Xref: news.gsfc.nasa.gov rec.music.makers.guitar.tablature:12392 alt.guitar.tab:15050
Xref: news.gsfc.nasa.gov rec.music.makers.guitar.tablature:12392 alt.guitar.tab:15050
Here is a mostly complete transcription of Dada's tune, "Dim".
Hier is een grotendeels volledige transcriptie van Dada's melodie, "Dim".
Dada, "Dim"
Dada, "Dim"
from the album, _Puzzle_
van het album, _Puzzle_
transcription by ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
transcriptie door ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
comments, corrections, cash donations welcome
opmerkingen, correcties, contante donaties zijn welkom
intro riff
intro-riff
[intro riff played once with just guitar then
[intro riff een keer gespeeld met alleen gitaar dan
twice along with drums & bass]
tweemaal samen met drums en bas]
cool verse riff
coole versriff
[verse riff played 2x with no vocals
[versriff 2x gespeeld zonder zang
then verse riff played over each line (4x)]
vervolgens versriff gespeeld over elke regel (4x)]
If you've got pictures of your face
Als je foto's van je gezicht hebt
Could you leave it on your way out the door
Kun je het achterlaten als je de deur uitgaat?
I don't care if it's color or black or white
Het maakt mij niet uit of het kleur, zwart of wit is
I just need something to remember you by
Ik heb gewoon iets nodig om je aan te herinneren
Before my life, before my life went dim
Vóór mijn leven, voordat mijn leven vaag werd
Before my life, before my life went dim
Vóór mijn leven, voordat mijn leven vaag werd
No one told me the trouble I was in
Niemand vertelde mij in welke problemen ik zat
Before my life went dim
Voordat mijn leven donker werd
intro riff 2x
introriff 2x
I painted half my face green
Ik heb de helft van mijn gezicht groen geverfd
I painted half my face blue
Ik heb de helft van mijn gezicht blauw geverfd
In hopes of showing you both sides of me both sides of me
In de hoop jullie beide kanten van mij te laten zien
I guess it came down to don't you love don't you love me
Ik denk dat het erop neerkwam dat je niet van mij houdt
Before my life went dim
Voordat mijn leven donker werd
Before my life went dim
Voordat mijn leven donker werd
No one told me the trouble I was in
Niemand vertelde mij in welke problemen ik zat
Before my life went dim
Voordat mijn leven donker werd
[guitar solo
[gitaarsolo
part 1]
deel 1]
--9--9--9--9--9--9--9-----9--9--9--9--9--9--9--- o
--9--9--9--9--9--9--9-----9--9--9--9--9--9--9--- o
guitar solo, part 2 (under construction)
gitaarsolo, deel 2 (in aanbouw)
intro riff 2x
introriff 2x
rhythm carried by drums & bass. verse riff not played.
ritme gedragen door drums en bas. coupletriff niet gespeeld.
Can't this car go any faster
Kan deze auto niet sneller?
arpeggio fades in under lines 2-4
arpeggio verdwijnt in onder regels 2-4
Can't this car go any faster
Kan deze auto niet sneller?
Can't this car go any faster
Kan deze auto niet sneller?
Cause I can still see where I am
Omdat ik nog steeds kan zien waar ik ben
Before my life went dim
Voordat mijn leven donker werd
Before my life went dim
Voordat mijn leven donker werd
You should have told me The trouble I was in
Je had me moeten vertellen in welke problemen ik zat
Before my life went dim
Voordat mijn leven donker werd
intro 4x and end
intro 4x en einde
"Now about those pictures..."
"En nu die foto's..."
"I can explain! I was young! I needed the money!.."
"Ik kan het uitleggen! Ik was jong! Ik had het geld nodig!...."
patrick m. ryan
patrick m. Ryan
nasa / goddard space flight center / hughes stx / eosdis ims v.0 team
nasa / goddard space flight center / Hughes stx / eosdis ims v.0 team
patrick.m.ryan@gsfc.nasa.gov / pryan@ccmail.stx.com / ryan@odouls.stx.com
patrick.m.ryan@gsfc.nasa.gov / pryan@ccmail.stx.com / ryan@odouls.stx.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.