Scenes From a Separation Paroles Traduction Française
Darren Hanlon - Scènes d'une séparation
Darren Hanlon - Scenes From a Separation paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Scenes From A Separation - Darren Hanlon
Scènes d'une séparation - Darren Hanlon
CGFC runs through the entire song except where noted.
CGFC parcourt toute la chanson, sauf indication contraire.
Darren plays a little more than these basic chords (example, little hammer on the
Darren joue un peu plus que ces accords de base (exemple, petit marteau sur le
D string on the C in the FCG progression) but this works just fine.
Chaîne D sur le C dans la progression FCG) mais cela fonctionne très bien.
We earmarked our August vacation as a fine place to fall apart.
Nous avons réservé nos vacances d’août comme un bon endroit pour nous effondrer.
And we heard that a trial separation was a quaint idea for a new start.
Et nous avons entendu dire qu’une séparation provisoire était une idée étrange pour un nouveau départ.
Then the city approached like a bandit, my hands shook as they gripped the wheel.
Puis la ville s'est approchée comme un bandit, mes mains ont tremblé en agrippant le volant.
As if I'd always known there's no place like home to show you the way that you feel.
Comme si j'avais toujours su qu'il n'y avait pas d'endroit comme chez soi pour vous montrer ce que vous ressentez.
A rainy afternoon in your bedroom, clothes in two piles on the floor.
Un après-midi pluvieux dans votre chambre, des vêtements en deux piles sur le sol.
One is labeled old couture, the other's marked alms for the poor.
L'une est labellisée vieille couture, l'autre est marquée aumône pour les pauvres.
I'm just loitering trying to look helpful; you offer two corners of the sheet.
Je flâne juste en essayant d'avoir l'air utile ; vous offrez deux coins de la feuille.
We fold over and over and over again and then in the middle we'll meet.
Nous nous replions encore et encore et puis au milieu nous nous retrouverons.
Now some days I feel like an engagement ring, resting on the ocean floor.
Aujourd’hui, certains jours, j’ai l’impression d’être une bague de fiançailles posée au fond de l’océan.
Yet others just like that same Glen Campbell record found in every second hand store.
D'autres encore aiment ce même disque de Glen Campbell que l'on trouve dans tous les magasins d'occasion.
Now right now I'm watching a drummer, haul his drums into a bar.
En ce moment, je regarde un batteur transporter sa batterie dans un bar.
And deep down I'm secretly happy, that I play the harmonica.
Et au fond, je suis secrètement heureux de jouer de l'harmonica.
No I'm not sayin I'm lazy, I just, take more time to digress.
Non, je ne dis pas que je suis paresseux, je prends juste plus de temps pour m'éloigner du sujet.
And of more than three ways I empty my days, now that you're not around to impress.
Et de plus de trois façons je vide mes journées, maintenant que tu n'es plus là pour impressionner.
And of more than three ways I empty my days, now that you're not around to impress.
Et de plus de trois façons je vide mes journées, maintenant que tu n'es plus là pour impressionner.
Those forming, morning birds.
Ceux qui se forment, oiseaux du matin.
They don't do things by thirds.
Ils ne font pas les choses par tiers.
And your voice sounds just like it's reading, from a birthday telegram.
Et votre voix ressemble à celle d'un télégramme d'anniversaire.
It says you're looking a little older, I say that's funny because I am.
Ça dit que tu as l'air un peu plus vieux, je dis que c'est drôle parce que je le suis.
Last year escaped by the window, and this year's going for a song.
L'année dernière, je me suis échappé par la fenêtre, et cette année, je vais chanter une chanson.
And the church bells they're plagiarizing, merrily we roll along.
Et les cloches des églises qu'ils plagient, on continue joyeusement.
No we weren't together forever, but then what the hell does that mean?
Non, nous n'avons pas été ensemble pour toujours, mais alors qu'est-ce que ça veut dire ?
One persons lifetime the history of mankind, or the years since I turned seventeen?
Une vie de personne, l'histoire de l'humanité, ou les années qui se sont écoulées depuis mes dix-sept ans ?
One persons lifetime the history of mankind, or the years since you turned seventeen?
Une vie de personne, l'histoire de l'humanité, ou les années qui se sont écoulées depuis vos dix-sept ans ?
Yeah I was light headed unfettered not falsely, claimed to know the dimensions of love.
Ouais, j'étais étourdi, sans entraves, pas à tort, je prétendais connaître les dimensions de l'amour.
I was prone to wild exaggeration, sayin things I had no concept of.
J’étais enclin à l’exagération sauvage, en disant des choses dont je n’avais aucune idée.
Maybe love takes the form of a mountain, with no choice but forever to linger.
Peut-être que l’amour prend la forme d’une montagne, sans autre choix que de s’y attarder pour toujours.
Or maybe love lives in a soap bubble, at the mercy of a childs finger.
Ou peut-être que l’amour vit dans une bulle de savon, à la merci du doigt d’un enfant.
But each one comes with a little rainbow, designed to hypnotize us.
Mais chacun est accompagné d’un petit arc-en-ciel, conçu pour nous hypnotiser.
And I wouldn't trade one heart-broken minute, for a years worth of dull happiness.
Et je n’échangerais pas une minute de chagrin contre des années de bonheur ennuyeux.
So I built myself another lifetime, oh how quick did the calendar grow?
Alors je me suis construit une autre vie, oh à quelle vitesse le calendrier a-t-il grandi ?
And right now I'm seven years wiser, than I was twenty-five years ago.
Et maintenant, je suis sept ans plus sage qu’il y a vingt-cinq ans.
I stop to play with this cat on the footpath, and he's cleaning his head
Je m'arrête pour jouer avec ce chat sur le trottoir, et il se nettoie la tête
with his paw.
avec sa patte.
And I know that you're gone so I'm moving on, still I know that you're worth mourning for.
Et je sais que tu es parti alors je continue, mais je sais que tu mérites d'être pleuré.
And I'm feeling just fine but I'm taking my time, cause I know that you're worth mourning for.
Et je me sens très bien mais je prends mon temps, parce que je sais que tu mérites d'être pleuré.
Tabbed for Emma. I'm feeling just fine babe but I know that you're worth mourning for xoxo.
Tabulé pour Emma. Je me sens très bien bébé mais je sais que tu mérites d'être pleuré pour xoxo.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
