Ants Marching Liedtext Deutsche Übersetzung
Dave Matthews Band – Ants Marching
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Dave Mathews Band - Ants Marching
Dave Mathews Band – Ants Marching
Notes*
Notizen*
-Tacet = a musical term simply meaning MUTE
-Tacet = ein musikalischer Begriff, der einfach STUMM bedeutet
-The outro is only how my band leaves the song
-Das Outro ist nur die Art und Weise, wie meine Band den Song verlässt
and how i leave it when im playing alone in
Und wie ich es lasse, wenn ich alleine darin spiele
front of others. The Rythem is hard to
vor anderen. Der Rythem ist schwer
explain for it E-mail me at MusicEAD@aol.com
Erklären Sie es mir per E-Mail an MusicEAD@aol.com
if you would like me to explain it more elaboratley
Wenn Sie möchten, dass ich es ausführlicher erkläre
-Phrase 2 is played through all verses and interludes
-Phrase 2 wird in allen Versen und Zwischenspielen gespielt
-The Chorus is a bit messed up (i felt lazy this took
-Der Refrain ist etwas durcheinander (ich fühlte mich bei diesem Song zu faul).
long enough) but i put which beats each chords should
lang genug), aber ich habe angegeben, welche Schläge jeder Akkord haben sollte
be on.
sei dran.
-If anyone has ANY recomendations for the bridge
-Wenn jemand irgendwelche Empfehlungen für die Brücke hat
please E-mail me MusicEAD@aol.com and i will
Bitte senden Sie mir eine E-Mail an MusicEAD@aol.com und ich werde es tun
edit it thank you.
bearbeite es, danke.
-For the intro the D and Dsus4 chords may also
-Für das Intro können auch die Akkorde D und Dsus4 verwendet werden
be played like so (again this is how i play them)
so gespielt werden (wieder so spiele ich sie)
________________________________________
____________________________________________
| D = X X 0 7 7 5 | Dsus4 = X X 0 7 8 5 |
| D = X X 0 7 7 5 | Dsus4 = X X 0 7 8 5 |
Chords - E A D G B E
Akkorde - E A D G B E
Intro:
Einführung:
Phrase 1
Satz 1
Phrase 2 (for verses too)
Satz 2 (auch für Verse)
Verse 1:
Vers 1:
He wakes up in the morning
Er wacht morgens auf
Does his teeth, bite to eat and he's rolling.
Zähmt, beißt zum Essen und schon rollt er.
He never changes a thing
Er ändert nie etwas
The week ends, the week begins. She thinks,
Die Woche endet, die Woche beginnt. Sie denkt,
We look at each other
Wir schauen uns an
Wondering what the other is thinking
Ich frage mich, was der andere denkt
But we never say a thing
Aber wir sagen nie etwas
And these crimes between us grow deeper.
Und diese Verbrechen zwischen uns werden immer tiefer.
Solo 1:
Solo 1:
Chorus 1:
Refrain 1:
Take these chances
Nutzen Sie diese Chancen
Place them in me that sounds like a
Platziere sie in mir, das klingt wie ein
quieter time
ruhigere Zeit
Lights down you up and die
Leuchtet dich auf und stirb
Interlude:
Zwischenspiel:
Verse 2:
Vers 2:
Goes to visit his mommy
Geht seine Mama besuchen
She feeds him well, has con-cerns he forgets them
Sie füttert ihn gut, hat Sorgen, er vergisst sie
And remembers be-ing small
Und erinnert sich daran, klein zu sein
Playing under the table and dreaming
Unter dem Tisch spielen und träumen
Chorus:
Chor:
Take these chan-ces
Nutzen Sie diese Chancen
Place them in me that sounds like a
Platziere sie in mir, das klingt wie ein
quieter time
ruhigere Zeit
Lights down you up and die
Leuchtet dich auf und stirb
Interlude/Solo (Verse Progression) X4
Zwischenspiel/Solo (Versprogression) X4
Verse 3:
Vers 3:
Driving in on this highway
Auf dieser Autobahn einfahren
All these cars end up on the sidewalk
All diese Autos landen auf dem Bürgersteig
D (tacet) G
D (tacet) G
People in every direc-tion
Menschen in alle Richtungen
D (tacet) G (tacet)
D (tacet) G (tacet)
No words exchanged, no time to exchange them
Kein Wortwechsel, keine Zeit, sie auszutauschen
Bridge:
Brücke:
When all the little ants are marching
Wenn alle kleinen Ameisen marschieren
Red and black antennas waving
Rote und schwarze Antennen wehen
They all do it the same
Sie machen es alle gleich
They all do it the same way
Sie machen es alle auf die gleiche Weise
Interlude:
Zwischenspiel:
Verse 4:
Vers 4:
Candyman tempting the thoughts of a
Candyman verführt die Gedanken eines
Sweet tooth, torturing the weight loss
Naschkatzen quälen den Gewichtsverlust
Program cutting the corners
Programm, das die Ecken schneidet
of a loose end, loose end, cut cut
eines losen Endes, loses Ende, Schnittschnitt
On the fence, not to of-fend cut cut, cut cut
Auf dem Zaun, nicht zu beleidigen, Schnitt, Schnitt, Schnitt, Schnitt
Chorus:
Chor:
Take these chan-ces
Nutzen Sie diese Chancen
Place them in me that sounds like a
Platziere sie in mir, das klingt wie ein
quieter time
ruhigere Zeit
Lights down you up and die
Leuchtet dich auf und stirb
Outro (self-made): (Switch Chord Progression Order On Purpose)
Outro (selbst erstellt): (Akkordfolgereihenfolge absichtlich ändern)
Lights down you up and die
Leuchtet dich auf und stirb
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
