Ants Marching Paroles Traduction Française

Dave Matthews Band - Marche des fourmis

by Dave Matthews Band

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Dave Matthews Band Ants Marching

Dave Mathews Band - Ants Marching
Dave Mathews Band - Marche des fourmis
Notes*
Remarques*
-Tacet = a musical term simply meaning MUTE
-Tacet = un terme musical signifiant simplement MUTE
-The outro is only how my band leaves the song
-L'outro n'est que la façon dont mon groupe quitte la chanson
and how i leave it when im playing alone in
et comment je le laisse quand je joue seul
front of others. The Rythem is hard to
devant les autres. Le rythme est difficile à
explain for it E-mail me at MusicEAD@aol.com
expliquez-moi Envoyez-moi un e-mail à MusicEAD@aol.com
if you would like me to explain it more elaboratley
si vous souhaitez que je l'explique plus en détail
-Phrase 2 is played through all verses and interludes
-La phrase 2 est jouée à travers tous les couplets et interludes
-The Chorus is a bit messed up (i felt lazy this took
-Le Chorus est un peu foiré (je me sentais paresseux, ça a pris
long enough) but i put which beats each chords should
assez longtemps) mais je mets quels battements chaque accord devrait
be on.
être allumé.
-If anyone has ANY recomendations for the bridge
-Si quelqu'un a des recommandations pour le pont
please E-mail me MusicEAD@aol.com and i will
s'il vous plaît envoyez-moi un e-mail à MusicEAD@aol.com et je le ferai
edit it thank you.
éditez-le merci.
-For the intro the D and Dsus4 chords may also
-Pour l'intro les accords D et Dsus4 peuvent également
be played like so (again this is how i play them)
être joué comme ça (encore une fois, c'est comme ça que je les joue)
________________________________________
________________________________________
| D = X X 0 7 7 5 | Dsus4 = X X 0 7 8 5 |
| ré = X X 0 7 7 5 | Dsus4 = X X 0 7 8 5 |
Chords - E A D G B E
Accords - E A D G B E
Intro:
Introduction :
Phrase 1
Phrase 1
Phrase 2 (for verses too)
Phrase 2 (pour les vers aussi)
Verse 1:
Verset 1 :
He wakes up in the morning
Il se réveille le matin
Does his teeth, bite to eat and he's rolling.
Il fait ses dents, mord pour manger et il roule.
He never changes a thing
Il ne change jamais rien
The week ends, the week begins. She thinks,
La semaine se termine, la semaine commence. Elle pense,
We look at each other
Nous nous regardons
Wondering what the other is thinking
Je me demande ce que pense l'autre
But we never say a thing
Mais nous ne disons jamais rien
And these crimes between us grow deeper.
Et ces crimes entre nous s’aggravent.
Solo 1:
Solo 1 :
Chorus 1:
Chœur 1 :
Take these chances
Saisissez ces chances
Place them in me that sounds like a
Placez-les en moi, cela ressemble à un
quieter time
moment plus calme
Lights down you up and die
Il t'éclaire et meurs
Interlude:
Interlude :
Verse 2:
Verset 2 :
Goes to visit his mommy
Va rendre visite à sa maman
She feeds him well, has con-cerns he forgets them
Elle le nourrit bien, a des soucis il les oublie
And remembers be-ing small
Et se souvient d'avoir été petit
Playing under the table and dreaming
Jouer sous la table et rêver
Chorus:
Chœur :
Take these chan-ces
Saisissez ces chances
Place them in me that sounds like a
Placez-les en moi, cela ressemble à un
quieter time
moment plus calme
Lights down you up and die
Il t'éclaire et meurs
Interlude/Solo (Verse Progression) X4
Intermède/Solo (Progression de couplet) X4
Verse 3:
Verset 3 :
Driving in on this highway
Conduire sur cette autoroute
All these cars end up on the sidewalk
Toutes ces voitures finissent sur le trottoir
D (tacet) G
D (tacet) G
People in every direc-tion
Des gens dans toutes les directions
D (tacet) G (tacet)
D (tacet) G (tacet)
No words exchanged, no time to exchange them
Pas de mots échangés, pas le temps de les échanger
Bridge:
Pont :
When all the little ants are marching
Quand toutes les petites fourmis marchent
Red and black antennas waving
Antennes rouges et noires ondulant
They all do it the same
Ils font tous pareil
They all do it the same way
Ils font tous la même chose
Interlude:
Interlude :
Verse 4:
Verset 4 :
Candyman tempting the thoughts of a
Candyman tentant les pensées d'un
Sweet tooth, torturing the weight loss
Dent sucrée, torturant la perte de poids
Program cutting the corners
Un programme qui prend les devants
of a loose end, loose end, cut cut
d'une extrémité libre, extrémité libre, coupe coupée
On the fence, not to of-fend cut cut, cut cut
Sur la clôture, pour ne pas offenser, coupe, coupe, coupe
Chorus:
Chœur :
Take these chan-ces
Saisissez ces chances
Place them in me that sounds like a
Placez-les en moi, cela ressemble à un
quieter time
moment plus calme
Lights down you up and die
Il t'éclaire et meurs
Outro (self-made): (Switch Chord Progression Order On Purpose)
Outro (fait maison) : (Changer l'ordre de progression des accords à dessein)
Lights down you up and die
Il t'éclaire et meurs

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.