Ants Marching Testo Traduzione Italiana

Dave Matthews Band - Formiche in marcia

by Dave Matthews Band

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Dave Matthews Band Ants Marching

Dave Mathews Band - Ants Marching
Dave Mathews Band - Le formiche in marcia
Notes*
Note*
-Tacet = a musical term simply meaning MUTE
-Tacet = termine musicale che significa semplicemente MUTO
-The outro is only how my band leaves the song
-L'outro è solo il modo in cui la mia band lascia la canzone
and how i leave it when im playing alone in
e come lo lascio quando gioco da solo
front of others. The Rythem is hard to
davanti agli altri. Il Rythem è difficile
explain for it E-mail me at MusicEAD@aol.com
spiegamelo Inviami un'e-mail a MusicEAD@aol.com
if you would like me to explain it more elaboratley
se vuoi che lo spieghi in modo più elaborato
-Phrase 2 is played through all verses and interludes
-La frase 2 viene riprodotta attraverso tutte le strofe e gli intermezzi
-The Chorus is a bit messed up (i felt lazy this took
-Il ritornello è un po' confuso (mi sono sentito pigro, ci è voluto
long enough) but i put which beats each chords should
abbastanza a lungo) ma ho messo quali battute dovrebbero essere ogni accordo
be on.
essere acceso.
-If anyone has ANY recomendations for the bridge
-Se qualcuno ha QUALSIASI raccomandazione per il bridge
please E-mail me MusicEAD@aol.com and i will
per favore mandami un'e-mail a MusicEAD@aol.com e lo farò
edit it thank you.
modificalo grazie.
-For the intro the D and Dsus4 chords may also
-Per l'intro possono essere utilizzati anche gli accordi di RE e Dsus4
be played like so (again this is how i play them)
essere suonati in questo modo (ancora una volta è così che li suono)
________________________________________
__________________________________________
| D = X X 0 7 7 5 | Dsus4 = X X 0 7 8 5 |
| D = X X 0 7 7 5 | Dsus4 = X X 0 7 8 5 |
Chords - E A D G B E
Accordi - MI LA RE SOL B MI
Intro:
Introduzione:
Phrase 1
Frase 1
Phrase 2 (for verses too)
Frase 2 (anche per i versi)
Verse 1:
Verso 1:
He wakes up in the morning
Si sveglia la mattina
Does his teeth, bite to eat and he's rolling.
Fa i denti, morde per mangiare e si rotola.
He never changes a thing
Non cambia mai nulla
The week ends, the week begins. She thinks,
La settimana finisce, la settimana inizia. Lei pensa
We look at each other
Ci guardiamo
Wondering what the other is thinking
Chiedersi cosa sta pensando l'altro
But we never say a thing
Ma non diciamo mai niente
And these crimes between us grow deeper.
E questi crimini tra di noi diventano più profondi.
Solo 1:
Assolo 1:
Chorus 1:
Coro 1:
Take these chances
Cogli queste possibilità
Place them in me that sounds like a
Mettili in me che suona come a
quieter time
momento più tranquillo
Lights down you up and die
Ti illumina e muori
Interlude:
Intermezzo:
Verse 2:
Verso 2:
Goes to visit his mommy
Va a trovare la sua mamma
She feeds him well, has con-cerns he forgets them
Lo nutre bene, ha paura che lui li dimentichi
And remembers be-ing small
E ricorda di essere piccolo
Playing under the table and dreaming
Giocare sottobanco e sognare
Chorus:
Coro:
Take these chan-ces
Cogli queste opportunità
Place them in me that sounds like a
Mettili in me che suona come a
quieter time
momento più tranquillo
Lights down you up and die
Ti illumina e muori
Interlude/Solo (Verse Progression) X4
Interludio/assolo (progressione della strofa) X4
Verse 3:
Verso 3:
Driving in on this highway
Sto guidando su questa autostrada
All these cars end up on the sidewalk
Tutte queste auto finiscono sul marciapiede
D (tacet) G
D (taceto) G
People in every direc-tion
Persone in ogni direzione
D (tacet) G (tacet)
D (taceto) G (taceto)
No words exchanged, no time to exchange them
Nessuna parola scambiata, nessun tempo per scambiarle
Bridge:
Ponte:
When all the little ants are marching
Quando tutte le formiche marciano
Red and black antennas waving
Antenne rosse e nere che ondeggiano
They all do it the same
Lo fanno tutti allo stesso modo
They all do it the same way
Lo fanno tutti allo stesso modo
Interlude:
Intermezzo:
Verse 4:
Verso 4:
Candyman tempting the thoughts of a
Candyman tenta i pensieri di a
Sweet tooth, torturing the weight loss
Golosi, torturando la perdita di peso
Program cutting the corners
Programma per tagliare gli angoli
of a loose end, loose end, cut cut
di un'estremità libera, un'estremità libera, un taglio tagliato
On the fence, not to of-fend cut cut, cut cut
Sul recinto, per non offendere taglio taglio, taglio taglio
Chorus:
Coro:
Take these chan-ces
Cogli queste opportunità
Place them in me that sounds like a
Mettili in me che suona come a
quieter time
momento più tranquillo
Lights down you up and die
Ti illumina e muori
Outro (self-made): (Switch Chord Progression Order On Purpose)
Outro (autoprodotto): (Cambia ordine di progressione degli accordi secondo lo scopo)
Lights down you up and die
Ti illumina e muori

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.