Senhora da Azenha كلمات أغنية ترجمة عربية

دذكرية - سيدة أزنها

by Dazkarieh

Dazkarieh - Senhora da Azenha كلمات الأغنية مع الترجمة العربية. اقرأ lyrics الأصلية ومعناها بالعربية وترجمات أخرى بعدة لغات.

ترجمة عربية - عرض كلمات الأغنية الأصلية

Senhora da Azenha - Dazkarieh
الترجمات: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Dazkarieh Senhora da Azenha

Senhora da Azenha - Dazkarieh
سنهورة دا أزينها - دزقرية
E-mail: jasperjmarcus@gmail.com
البريد الإلكتروني: jasperjmarcus@gmail.com
Scale: Aeolian D
المقياس: إيولايان د
Site: http://www.dazkarieh.com/HOME.html
الموقع: http://www.dazkarieh.com/HOME.html
It's Open C5 (CGCGCC) because I enjoy the tuning (the bottom double high C strings
إنه مفتوح C5 (CGCGCC) لأنني أستمتع بالضبط (سلاسل C المزدوجة السفلية العالية
sound brilliant when improvising solo) and because it's easier to play.
يبدو رائعًا عند الارتجال منفردًا) ولأنه أسهل في اللعب.
The bouzouki used in the original version is probably tuned GDAD, but I may be wrong.
من المحتمل أن يكون البزوقي المستخدم في النسخة الأصلية مضبوطًا على GDAD، لكن قد أكون مخطئًا.
If you don't want to use power chords or CGCGCC tuning, try replacing them with
إذا كنت لا ترغب في استخدام أوتار الطاقة أو ضبط CGCGCC، فحاول استبدالها
the following versions for Standard:
الإصدارات التالية للمعيار:
D5 = Dsus2
D5 = دسوس2
C5 = C
ج5 = ج
G5 = G6
ج5 = ج6
F5 = F
F5 = ف
A#5 = A#
أ#5 = أ#
INTRO RIFFS
مقطوعات مقدمة
C|-2-2-2-2-2-2-2-2--| = dubbed "inD"
ج|-2-2-2-2-2-2-2-2--| = يطلق عليها اسم "inD"
C|---------------etc|
ج|--------------إلخ|
C|-0-0-0-0-0-0-0-0--| = dubbed "inC"
ج|-0-0-0-0-0-0-0-0--| = يطلق عليها اسم "inC"
As hard as it sounds (heh), you'll have to listen to the original in order to work
بقدر ما يبدو الأمر صعبًا (هيه)، سيتعين عليك الاستماع إلى النسخة الأصلية حتى تتمكن من العمل
out the placing of those two riffs. You can find it pretty easily on Youtube.
خارج وضع هذين riffs. يمكنك العثور عليه بسهولة تامة على اليوتيوب.
In fact, listen to the song repeatedly until you work out the swapping of chords
في الواقع، استمع إلى الأغنية بشكل متكرر حتى تتدرب على تبديل الأوتار
too, as it's a little counter-intuitive.
أيضًا، لأنه غير بديهي بعض الشيء.
in
في
Nossa Senhora d'Azenha,
نوسا سينهورا دازينها,
A minha me, minha Madrinha,
مينها لي، مينها مادرينها،
in
في
A minha me, minha Madrinha,
مينها لي، مينها مادرينها،
in
في
Nossa Senhora d'Azenha,
نوسا سينهورا دازينها,
E vosso caminho no sei,
E vosso caminho no sei,
in
في
E vosso caminho no sei,
E vosso caminho no sei,
in
في
Quem tem boca, vai a Roma,
Quem tem boca، vai a Roma،
E eu tambm, assim farei,
E eu tambm، عاصم فاري،
in
في
E eu tambm, assim farei,
E eu tambm، عاصم فاري،
in
في
Nossa Senhora d'Azenha,
نوسا سينهورا دازينها,
E vossa, porta cheguei,
إي فوسا، بورتا تشيجوي،
E vossa, porta cheguei...
E vossa, porta cheguei...
(BREAK, approx. 1:09)
(استراحة، حوالي 1:09)
Nossa Senhora d'Azenha,
نوسا سينهورا دازينها,
E vossa, porta cheguei,
إي فوسا، بورتا تشيجوي،
E vossa, porta cheguei,
إي فوسا، بورتا تشيجوي،
Que teus olhos me acompanhem,
Que teus olhos me مرافقتي،
E como di, passadas dei,
هكذا هو الحال مع مرور الأيام،
E como di, passadas dei,
هكذا هو الحال مع مرور الأيام،
Nossa Senhora d'Azenha,
نوسا سينهورا دازينها,
Rainha, de Portugal,
راينها، البرتغال،
Rainha, de Portugal,
راينها، البرتغال،
s a nossa me bendita,
نوسا لي بنديتا,
E livra-nos, de todo o mal,
E livra-nos، de todo o mal،
E livra-nos, de todo o mal,
E livra-nos، de todo o mal،
BREAK
استراحة
Nossa Senhora d'Azenha,
نوسا سينهورا دازينها,
A minha me, minha Rainha,
مينها لي، مينها راينها،
A minha me, minha Rainha,
مينها لي، مينها راينها،
A hora da minha morte,
ساعة دا مينها مورتي,
H-de ser, vivncia minha,
H-de ser، فيفنسيا مينها،
H-de ser, vivncia minha,
H-de ser، فيفنسيا مينها،
Nossa Senhora d'Azenha,
نوسا سينهورا دازينها,
A minha me, minha Madrinha,
مينها لي، مينها مادرينها،
A minha me, minha Madrinha,
مينها لي، مينها مادرينها،
Nossa Senhora d'Azenha,
نوسا سينهورا دازينها,
E vossa, porta cheguei,
إي فوسا، بورتا تشيجوي،
E vossa, porta cheguei...
E vossa, porta cheguei...
BREAK
استراحة
D5 C5 G5 A#5 (solo, outro)
D5 C5 G5 A#5 (منفرد، خاتمة)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.