Talk About Paroles Traduction Française

Cher et les phares - Parlez-en

by Dear and the Headlights

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Dear and the Headlights Talk About

TALK ABOUT - Dear and the Headlights
PARLER DE - Cher et les phares
Intro/Riff
Introduction/Riff
You're like a constant crowding consonant
Tu es comme une consonne encombrée constante
I'm a claustrophobic; I, I said
Je suis claustrophobe; Moi, j'ai dit
We're as comfortable as wool warming naked indifference
Nous sommes aussi à l'aise que la laine réchauffant l'indifférence nue
Thank God your words have come to rescue me from my sentence
Dieu merci, tes paroles sont venues me sauver de ma peine
You're like a two stepping tongue on a flesh dance floor
Tu es comme une langue à deux pas sur une piste de danse en chair et en os
You're the eulogy I can't avoid anymore
Tu es l'éloge funèbre que je ne peux plus éviter
That tumor in my side celebrating malignance:
Cette tumeur sur mon côté célébrant la malignité :
"Surprise! I'm moving in; I think I've grown on your parents"
"Surprise ! J'emménage ; je pense que j'ai grandi avec tes parents"
*Riff*
*Riff*
You want to talk about all the feeling I'm feeling
Tu veux parler de tout le sentiment que je ressens
*Riff continued*
*Riff suite*
I'm a passed out priest in an AA meeting
Je suis un prêtre évanoui lors d'une réunion des AA
And they're checking my pulse, trying to make a decision
Et ils vérifient mon pouls, essayant de prendre une décision
I've got those rolled back eyes but nothing's clouding my vision
J'ai les yeux révulsés mais rien ne trouble ma vision
You're like a knock at the door in the middle of dinner
Tu es comme si on frappait à la porte au milieu du dîner
From the friendly registered sex offender
Du sympathique délinquant sexuel enregistré
All equipped with a mustache and a windowless van
Tous équipés d'une moustache et d'un van sans fenêtre
You're telling me how much you've changed
Tu me dis à quel point tu as changé
I'm trying to hide the crayons and no you can't come in
J'essaie de cacher les crayons et non tu ne peux pas entrer
I'm like your neighbor's hands on your father's throat:
Je suis comme les mains de ton voisin sur la gorge de ton père :
"Sweetie, you go back inside, see this is just for adults"
"Chérie, retourne à l'intérieur, tu vois, c'est juste pour les adultes"
So adult is what we'll be, domestic violence in denim
Alors nous serons adultes, la violence domestique en denim
Each tumble down the stairs appeals your puff paint addendum
Chaque chute dans les escaliers fait appel à votre addendum de peinture feuilletée
You say I'm your backpack caught on a chain link fence
Tu dis que je suis ton sac à dos coincé dans une clôture à mailles losangées
But dear I'm a thank you card in the future tense
Mais chérie, je suis une carte de remerciement au futur
I'm jumping out of cakes serving divorce papers
Je saute des gâteaux en servant les papiers du divorce
I'd say I love you too but I'm all out of favors
Je dirais que je t'aime aussi mais je n'ai plus de faveurs
*Riff*
*Riff*
You want to talk about all the feelings I'm feeling
Tu veux parler de tous les sentiments que je ressens
*Riff continued*
*Riff suite*
Like your chalkboard wrists but I don't tally the meaning
Comme tes poignets de tableau mais je n'en comprends pas le sens
You keep forgetting the plot, let alone the long sleeps
Tu n'arrêtes pas d'oublier l'intrigue, sans parler des longs sommeils
My eyes, they only know three words and each is pronounced "Please!?"
Mes yeux, ils ne connaissent que trois mots et chacun se prononce "S'il vous plaît !?"
And I would walk you home if I could find my crutches
Et je te raccompagnerais chez toi si je pouvais trouver mes béquilles
Probably listen more if you didn't talk so much
Écoute probablement plus si tu ne parlais pas autant
Why don't you show yourself out
Pourquoi ne te montres-tu pas
How can you cry now, this whole thing's been such a drought! Alright!
Comment peux-tu pleurer maintenant, tout ça a été une telle sécheresse ! Bien!
La-dee-da-dee-da La-dee-da-dee-dee-da-da
La-dee-da-dee-da La-dee-da-dee-dee-da-da
La-dee-da-dee-da La-dee-da-dee-da (Repeat X4)
La-dee-da-dee-da La-dee-da-dee-da (Répétition X4)
You want to talk about all the feelings I'm feeling
Tu veux parler de tous les sentiments que je ressens
You're a phone call home after eight long seasons
Tu es un coup de téléphone à la maison après huit longues saisons
There's a mail order bride and a baby that's teething
Il y a une mariée par correspondance et un bébé qui fait ses dents
Said the smog, it hurts your eyes, so on the next train you're leaving
Dit le smog, ça fait mal aux yeux, alors dans le prochain train tu pars
I'm not certain it's the smog, more just the constant grieving
Je ne suis pas sûr que ce soit le smog, plutôt juste le deuil constant
But first you're dropping off the kid, sticking me with the feeding
Mais d'abord tu déposes l'enfant et tu me confies le repas.
I said, oh God damn it you're so mean
J'ai dit, oh bon sang, tu es si méchant
You say I'll lose the Christian crowd if I say things like these
Vous dites que je perdrai la foule chrétienne si je dis des choses comme celles-ci
But I've already lost them, I couldn't care less
Mais je les ai déjà perdus, je m'en fiche
I guess my path, it just got wide, so I'll just wish you all my narrow best
Je suppose que mon chemin, il vient de s'élargir, alors je vais juste te souhaiter le meilleur de moi-même.
I guess that's it
Je suppose que c'est ça
Outro:
Sortie :
C Em D# Dm G (Repeat, end on C)
C Em D# Dm G (Répéter, terminer sur C)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.