Phantom Other 歌詞 日本語訳

イーグルス部門 - ファントム その他

by Department of Eagles

Department of Eagles - Phantom Other の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Phantom Other - Department of Eagles
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Department of Eagles Phantom Other

Hi all enjoyers, this my fisrt tab and the first one made on Department of
楽しんでいる皆さん、こんにちは。これは私の最初のタブであり、Department of で作成した最初のタブです。
eagles, I think. So the chords names are a bit approximative, but I guess
ワシだと思います。コード名は少し近似的ですが、おそらく次のようになります。
you can figured out how the look like, that the only point. This songs is
見た目がどのように見えるか、それが唯一のポイントです。この曲は
pretty complicated and chord some times hurts fingers, but anyway, its so
かなり複雑で、コードを弾くと指が痛くなることもありますが、とにかく、
great, I love it. The fist part of this song is accoustic, followed by and
素晴らしい、大好きです。この曲の最初の部分はアコースティックで、その後に、
electric part filled with some noise in background, that also create some
バックグラウンドでノイズが含まれる電気部品。
king of melodies. It's beautiful. So that's it. Please forgive or just not
メロディーの王様。それは美しいです。それで終わりです。許してください、または許しません
consider my mistake, i'm a francophone from Montral.
私の間違いを考慮してください、私はモントラル出身のフランス語話者です。
Chords:
コード:
AM7 : 5x679x
AM7 : 5x679x
A 6: 5x767x
A6: 5x767x
G#sus4: 4x667x
G#sus4: 4x667x
F# M7: 2x425x
F# M7: 2x425x
C#m6: x4336x
C#m6: x4336x
F# 11: x4x354
F# 11: x4x354
Cm6 : x3224x
Cm6 : x3224x
Ebm7: x6557x
EBM7: x6557x
F#M7/Sol: 3x435x
F#M7/ソル: 3x435x
AM7/Sib: 6x679x
AM7/シブ:6x679x
Intro: Cm6/Eb7
イントロ: Cm6/Eb7
I think Rossen is actually playing it with a pick, but for me its easier
ロッセンは実際にはピックで弾いていると思いますが、私にとってはその方が簡単です
without. I guess you can figure the rythme, its some kind of alternance
なしで。リズム、ある種の交互性がわかると思います
between base and the other strings, a bit syncopated.
ベースと他の弦の間で、少しシンコペーションされています。
-hold AM7-
-午前7時を待ってください-
M7 M7
M7 M7
All right, we'll do this your way
わかりました、あなたのやり方でやります
M7 M7
M7 M7
All right, we'll make it anyway
分かった、とにかくやり遂げるよ
M7
M7
Now'd be good time,
今が良い時間でしょう、
M7
M7
To send us all away there
私たち全員をそこへ送り出すために
Chorus:
コーラス:
So what would it take?
それで何が必要になるでしょうか?
And what would it take to make you learn?
そして、あなたに学ばせるには何が必要でしょうか?
-First two bars of Intro-
-イントロの最初の2小節-
And what would it take?
そしてそれには何が必要でしょうか?
And what would it take to make you listen? ah
そして、あなたの話を聞いてもらうには何が必要でしょうか?ああ
-Last two bars of Intro-
-イントロの最後の2小節-
-Then the samplers beat gets in, and its like really emotive at that point,
-その後、サンプラーのビートが入ってきて、その時点で本当にエモーショナルになるんですが、
you can almost feel Rossen anger... Anyways. Its now a bit tricky to get
ロッセンの怒りが伝わってきそうだ…とにかく。今では入手が少し困難になっています
the same sound, because the guitar is mostly indistinct and hidded behind
ギターはほとんど目立たず、後ろに隠れているため、同じ音になります。
all gloamy effects. The best way to make it work accousticly is maybe to
すべての暗い効果。音響的に機能させるための最良の方法は、おそらく次のとおりです。
play it in fingerpicking, with every notes slightly divided, so it make
フィンガーピッキングですべての音を少しずつ区切って演奏すると、
almost the same chopped feel -
ほぼ同じみじん切りの感触 -
M7 M7
M7 M7
Oh man, you're not the only one
ああ、あなただけではありません
M7 M7
M7 M7
Oh boy, with that phantom other gone
ああ、あの幻のもう一人がいなくなってしまった
M7
M7
Now'd be the right time
今が適切な時期だろう
M7
M7
To send us all away
私たち全員を送り出すために
M7
M7
It'd be a good time
良い時間になるだろう
M7
M7
If you just go away there
ただそこへ行ってしまったら
Chorus:
コーラス:
What would it take?
何が必要でしょうか?
What would it take to make you leave?
あなたを去らせるには何が必要ですか?
-Fisrt two bars of Intro-
-イントロ最初の2小節-
What would it take?
何が必要でしょうか?
What would it take to make you listen?
あなたの話を聞いてもらうには何が必要ですか?
-first two bars of Intro again-
-再びイントロの最初の2小節-
My God, in heaven
神よ、天国におられます
M7
M7
What were we thinking?
私たちは何を考えていたのでしょうか?
My God, in heaven
神よ、天国におられます
M7
M7
What were we thinking of?
私たちは何を考えていたのでしょうか?
-Noisy little bridge that I can't figure-
-騒がしい小さな橋、私には理解できません-
M7
M7
Look out, look now
気を付けて、今見て
F#M7/Sol
F#M7/ソル
We gotta get out now
今すぐ出て行かなければなりません
M7
M7
Look out, look out now
気をつけて、今すぐ気をつけて
F#M7/Sol
F#M7/ソル
We gotta get out now
今すぐ出て行かなければなりません
M7
M7
Wake up, wake up now
起きて、今すぐ起きて
AM7/Sib
AM7/シブ
We gotta get out now
今すぐ出て行かなければなりません
M7
M7
Wake up, wake up now
起きて、今すぐ起きて
AM7/Sib
AM7/シブ
We gotta get out now
今すぐ出て行かなければなりません
Outro - same as Intro, with some voice reaching the guitar
アウトロ - イントロと同じですが、ギターに声が届きます。
That's it! Please enjoy. You can send me comments, corrections or
それです!ぜひお楽しみください。コメント、修正、または
suggestions at frederic.bourgault@hotmail.com, i'd be thankfully reading it.
ご提案は frederic.bourgault@hotmail.com までお願いします。ありがたく読んでみたいと思います。
Enjoy the genius of Daniel Rossen!
ダニエル・ロッセンの天才性を堪能してください!
Department of eagles Website: http://www.departmentofeagles.com/
ワシ科のウェブサイト: http://www.Departmentofeagles.com/

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.