Phantom Other Letras Tradução em Português

Departamento de Águias - Fantasma Outro

by Department of Eagles

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Department of Eagles Phantom Other

Hi all enjoyers, this my fisrt tab and the first one made on Department of
Olá a todos os apreciadores, esta é minha primeira aba e a primeira feita no Departamento de
eagles, I think. So the chords names are a bit approximative, but I guess
águias, eu acho. Então os nomes dos acordes são um pouco aproximados, mas acho
you can figured out how the look like, that the only point. This songs is
você pode descobrir como é, esse é o único ponto. Essa música é
pretty complicated and chord some times hurts fingers, but anyway, its so
bastante complicado e o acorde às vezes machuca os dedos, mas de qualquer forma, é tão
great, I love it. The fist part of this song is accoustic, followed by and
ótimo, eu adoro isso. A primeira parte desta música é acústica, seguida por e
electric part filled with some noise in background, that also create some
parte elétrica preenchida com algum ruído de fundo, que também cria alguns
king of melodies. It's beautiful. So that's it. Please forgive or just not
rei das melodias. É lindo. Então é isso. Por favor, perdoe ou simplesmente não
consider my mistake, i'm a francophone from Montral.
considere meu erro, sou francófono de Montral.
Chords:
Acordes:
AM7 : 5x679x
AM7: 5x679x
A 6: 5x767x
Um 6: 5x767x
G#sus4: 4x667x
G#sus4: 4x667x
F# M7: 2x425x
Fá# M7: 2x425x
C#m6: x4336x
Dó#m6: x4336x
F# 11: x4x354
Fá# 11: x4x354
Cm6 : x3224x
Cm6: x3224x
Ebm7: x6557x
Ebm7: x6557x
F#M7/Sol: 3x435x
Fá#M7/Sol: 3x435x
AM7/Sib: 6x679x
AM7/Irmão: 6x679x
Intro: Cm6/Eb7
Introdução: Cm6/Eb7
I think Rossen is actually playing it with a pick, but for me its easier
Acho que Rossen está jogando com uma palheta, mas para mim é mais fácil
without. I guess you can figure the rythme, its some kind of alternance
sem. Eu acho que você pode descobrir o ritmo, é algum tipo de alternância
between base and the other strings, a bit syncopated.
entre a base e as demais cordas, um pouco sincopadas.
-hold AM7-
-segure AM7-
M7 M7
M7 M7
All right, we'll do this your way
Tudo bem, faremos isso do seu jeito
M7 M7
M7 M7
All right, we'll make it anyway
Tudo bem, vamos conseguir de qualquer maneira
M7
M7
Now'd be good time,
Agora seria uma boa hora,
M7
M7
To send us all away there
Para nos mandar embora para lá
Chorus:
Refrão:
So what would it take?
Então, o que seria necessário?
And what would it take to make you learn?
E o que seria necessário para fazer você aprender?
-First two bars of Intro-
-Primeiros dois compassos da introdução-
And what would it take?
E o que seria necessário?
And what would it take to make you listen? ah
E o que seria necessário para fazer você ouvir? ah
-Last two bars of Intro-
-Últimos dois compassos da introdução-
-Then the samplers beat gets in, and its like really emotive at that point,
-Então a batida do sampler entra, e é muito emotivo naquele ponto,
you can almost feel Rossen anger... Anyways. Its now a bit tricky to get
você quase pode sentir a raiva de Rossen... De qualquer forma. Agora é um pouco complicado de conseguir
the same sound, because the guitar is mostly indistinct and hidded behind
o mesmo som, porque a guitarra é quase indistinta e escondida atrás
all gloamy effects. The best way to make it work accousticly is maybe to
todos os efeitos sombrios. A melhor maneira de fazê-lo funcionar acusticamente é talvez
play it in fingerpicking, with every notes slightly divided, so it make
tocá-lo com a dedilhação, com cada nota ligeiramente dividida, de modo que faça
almost the same chopped feel -
quase a mesma sensação cortada -
M7 M7
M7 M7
Oh man, you're not the only one
Oh cara, você não é o único
M7 M7
M7 M7
Oh boy, with that phantom other gone
Oh garoto, com aquele outro fantasma desaparecido
M7
M7
Now'd be the right time
Agora seria o momento certo
M7
M7
To send us all away
Para nos mandar embora
M7
M7
It'd be a good time
Seria um bom momento
M7
M7
If you just go away there
Se você simplesmente for embora para lá
Chorus:
Refrão:
What would it take?
O que seria necessário?
What would it take to make you leave?
O que seria necessário para fazer você ir embora?
-Fisrt two bars of Intro-
-Primeiros dois compassos de introdução-
What would it take?
O que seria necessário?
What would it take to make you listen?
O que seria necessário para fazer você ouvir?
-first two bars of Intro again-
-primeiros dois compassos da introdução novamente-
My God, in heaven
Meu Deus, no céu
M7
M7
What were we thinking?
O que estávamos pensando?
My God, in heaven
Meu Deus, no céu
M7
M7
What were we thinking of?
Em que estávamos pensando?
-Noisy little bridge that I can't figure-
-Pontezinha barulhenta que não consigo entender-
M7
M7
Look out, look now
Cuidado, olhe agora
F#M7/Sol
Fá#M7/Sol
We gotta get out now
Temos que sair agora
M7
M7
Look out, look out now
Cuidado, cuidado agora
F#M7/Sol
Fá#M7/Sol
We gotta get out now
Temos que sair agora
M7
M7
Wake up, wake up now
Acorde, acorde agora
AM7/Sib
AM7/Irmão
We gotta get out now
Temos que sair agora
M7
M7
Wake up, wake up now
Acorde, acorde agora
AM7/Sib
AM7/Irmão
We gotta get out now
Temos que sair agora
Outro - same as Intro, with some voice reaching the guitar
Outro - igual à Intro, com alguma voz chegando ao violão
That's it! Please enjoy. You can send me comments, corrections or
É isso! Por favor, aproveite. Você pode me enviar comentários, correções ou
suggestions at frederic.bourgault@hotmail.com, i'd be thankfully reading it.
sugestões em frederic.bourgault@hotmail.com, felizmente eu leria.
Enjoy the genius of Daniel Rossen!
Aproveite a genialidade de Daniel Rossen!
Department of eagles Website: http://www.departmentofeagles.com/
Site do Departamento de Águias: http://www.departmentofeagles.com/

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.