Blue Flower/Blue Flame Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Niszczyciel - Niebieski Kwiat/Niebieski Płomień
by Destroyer
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Blue Flower / Blue Flame by Destroyer
Niebieski Kwiat / Niebieski Płomień Niszczyciela
Trouble in Dreams, 2008
Kłopoty w snach, 2008
If you find any mistakes, or have any questions about this tab, email me at:
Jeśli znajdziesz jakieś błędy lub masz pytania dotyczące tej karty, napisz do mnie na adres:
t(dot)buhler(dot)007(at)gmail(dot)com
t(kropka)buhler(kropka)007(at)gmail(kropka)com
Play with Capo on 4th fret. All chords and tabs relative to tuning.
Graj Capo na 4. progu. Wszystkie akordy i tabulatory w odniesieniu do strojenia.
Chords:
Akordy:
A ? x02220
A? x02220
D ? xx0232
D? xx0232
C ? x32010
C? x32010
VERSE 1:
WERSET 1:
Okay, fine, even the sky looks like wine,
Dobra, dobra, nawet niebo wygląda jak wino,
And everywhere I turn there's
I gdziekolwiek się obrócę, tam jest
A new face in town, stuck inside the well ?
Nowa twarz w mieście, utknęła w studni?
Fresh hells to attend to...
Świeże piekła do załatwienia...
CHORUS: (play with following RIFF in background:)
CHORUS: (graj z następującym RIFFEM w tle:)
Blue Flower / Blue Flame ?
Niebieski kwiat / niebieski płomień?
A woman by another name is not a woman.
Kobieta pod innym imieniem nie jest kobietą.
VERSE 2:
WERSET 2:
Don't know why, don't know when,
Nie wiem dlaczego, nie wiem kiedy,
a cathedral sick of the sky again says to it ?
katedra chora na niebo znów jej mówi?
"Oh, please not now! Will you just look at the time - it's standing still!?
„Och, proszę, nie teraz! Spójrz tylko na godzinę – stoi w miejscu!?
Somewhere applause falls dead on the hillside...
Gdzieś na zboczu padają martwe brawa...
CHORUS:
CHÓR:
Blue Flower / Blue Flame ? a woman by another name is not a woman.
Niebieski kwiat / niebieski płomień? kobieta pod innym imieniem nie jest kobietą.
I'll tell you what I mean by that.
Powiem ci, co przez to mam na myśli.
Maybe not in seconds flat, maybe not today...
Może nie za kilka sekund, może nie dzisiaj...
BRIDGE:
MOST:
G G F (strum muted strings) G G F (strum muted strings) G G
G G F (wyciszenie strun) G G F (wyciszenie strun) G G
SOLO: (play on acoustic piano in octaves; play over VERSE 1 chords)
SOLO: (graj na pianinie akustycznym w oktawach; graj na akordach Zwrotki 1)
CHORUS:
CHÓR:
Blue Flower / Blue Flame ? a woman by another name is not a woman.
Niebieski kwiat / niebieski płomień? kobieta pod innym imieniem nie jest kobietą.
I'll tell you what I mean by that.
Powiem ci, co przez to mam na myśli.
Maybe not in seconds flat, maybe never.
Może nie w ciągu kilku sekund, może nigdy.
A gray ashen sadness rises like the sun, oh well.
Szary, popielaty smutek wschodzi jak słońce, cóż.
It was time I decided to try this hotel: her world...
Nadszedł czas, aby spróbować tego hotelu: jej świata. . .
CHORUS:
CHÓR:
(Tulip has an inner animal, she's in it for a good time.
(Tulipan ma w sobie zwierzę, dobrze się w nim bawi.
I was on the outs for a while but now things are all right.
Przez jakiś czas byłem poza domem, ale teraz wszystko jest w porządku.
I gave you a flower because foxes travel light
Dałem ci kwiat, bo lisy podróżują z lekkością
And a penny for your thoughts was never enough ?
A grosz na Twoje myśli nigdy nie wystarczył?
Your head gets filled with that stuff
Twoja głowa jest wypełniona tymi rzeczami
Your head gets filled with that stuff...)
Głowę masz wypełnioną tymi sprawami...)
OUTRO: (play with RIFF)
OUTRO: (graj z RIFF)
End on: F
Koniec na: F
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
