Whirlwind Letra Traducción al Español
Despacho - Torbellino
by Dispatch
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
WHIRLWIND - Dispatch
Torbellino - Despacho
From the album "Bang Bang"
Del álbum "Bang Bang"
Tab: devin miller
Pestaña: devin miller
Email: irish__nugget@hotmail.com
Correo electrónico: irish__nugget@hotmail.com
strum this over and over:
rasguea esto una y otra vez:
then the other guitar comes in with these chords:
luego entra la otra guitarra con estos acordes:
this is the order they are played in, but often he
Este es el orden en el que se tocan, pero a menudo
will jump down to the A after the A7 then back up
saltará a la A después de la A7 y luego retrocederá
to the D/A. Just listen, the rhythm's easy to get.
al D/A. Sólo escucha, el ritmo es fácil de conseguir.
CHORDS USED:
ACORDES UTILIZADOS:
There are 2 guitars playing the same thing here.
Aquí hay 2 guitarras tocando lo mismo.
A whirlwind came into my life and it tried to rescue me.
Un torbellino vino a mi vida y trató de rescatarme.
Will you come? Will you go? Will you tell me seriously.
¿Vendrás? ¿Irás? ¿Me lo dirás en serio?
Twisting, burning, my thoughts turning, back to you again,
Girando, ardiendo, mis pensamientos girando, de nuevo hacia ti,
Sweet thing, take me to the end.
Dulce cosa, llévame hasta el final.
You better dig and take a look inside your self.
Será mejor que caves y eches un vistazo a tu interior.
So the story goes, and so I've heard it said
Así va la historia, y así lo he oído decir.
That you left your land to trade for a place so far away,
Que dejaste tu tierra para cambiar por un lugar tan lejano,
so out of date, that only you could understand.
tan desactualizado, que sólo tú podrías entenderlo.
And at the ceiling of my feeling, backed up against the wall,
Y en el techo de mi sentimiento, apoyado contra la pared,
Sweet thing, you know I'd fall in line.
Qué dulce, sabes que me alinearía.
You better dig and take a look inside yourself.
Será mejor que caves y mires dentro de ti.
CHORDS USED (guitar 1):
ACORDES UTILIZADOS (guitarra 1):
CHORDS USED (guitar 2):
ACORDES UTILIZADOS (guitarra 2):
She wants to be free.
Ella quiere ser libre.
And I wanna know.
Y quiero saber.
She wants to be free.
Ella quiere ser libre.
And I wanna know.
Y quiero saber.
A soon as guitar 1 strikes the D/A, guitar 2 start playing this
Tan pronto como la guitarra 1 toca el D/A, la guitarra 2 comienza a tocar esto.
(probably easier finger picking):
(probablemente más fácil tocarse los dedos):
one guitar plays the intro riff (with these chords):
una guitarra toca el riff de introducción (con estos acordes):
one guitar plays this in the background:
una guitarra toca esto de fondo:
(variation)
(variación)
this riff is tough to figure out
este riff es difícil de entender
(guitars 1 and 2 together)
(guitarras 1 y 2 juntas)
guitar 1 plays that 3 times, and guitar 2 plays it
La guitarra 1 lo toca 3 veces y la guitarra 2 lo toca.
4 times, now the next part is even tougher to
4 veces, ahora la siguiente parte es aún más difícil de realizar.
decipher:
descifrar:
guitar 1:
guitarra 1:
guitar 2 (in time with guitar 1):
guitarra 2 (al compás de la guitarra 1):
That part would definitely be best explained on guitar pro,
Esa parte definitivamente se explicaría mejor en guitar pro,
or in person.
o en persona.
This is the last new part to learn.
Esta es la última parte nueva que debemos aprender.
I will not show the strumming, just the chords. It's pretty straight
No mostraré el rasgueo, sólo los acordes. es bastante recto
forward:
adelante:
on the first 4 chords, listen to the song to hear when they tremolo pick
en los primeros 4 acordes, escuche la canción para escuchar cuando tocan el trémolo
(quick strokes up and down) them.
(golpes rápidos hacia arriba y hacia abajo).
Finish off with the old riff from the intro.
Termina con el viejo riff de la introducción.
Amazing song
canción increíble
| / slide up
| / deslizarse hacia arriba
| \ slide down
| \ deslizarse hacia abajo
| p pull-off
| p despegue
| + harmonic
| + armónico
| x dead note
| x nota muerta
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.