Homeless Brother Paroles Traduction Française

Don McLean - Frère sans-abri

by Don McLean

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Don McLean Homeless Brother

Subject: CRD: m/don_mclean/homeless_brother.crd
Objet : CRD : m/don_mclean/homeless_brother.crd
Date: Tue, 13 Feb 1996 14:12:41 +0100
Date : mardi 13 février 1996 14:12:41 +0100
From: Juergen Wuest (HiWi CEMP)
De : Juergen Wuest (HiWi CEMP)
Homeless Brother - Don McLean
Frère sans-abri - Don McLean
>From his live album `SOLO'.
>Extrait de son album live 'SOLO'.
I was walking by the graveyard, late last Friday night,
Je me promenais près du cimetière, tard vendredi soir dernier,
I heard somebody yelling, it sounded like a fight.
J'ai entendu quelqu'un crier, ça ressemblait à une bagarre.
It was just a drunken hobo dancing circles in the night,
C'était juste un clochard ivre dansant en rond dans la nuit,
Pouring whiskey on the headstones in the blue moonlight.
Verser du whisky sur les pierres tombales au clair de lune bleu.
So often have I wondered where these homeless brothers go,
Je me suis si souvent demandé où allaient ces frères sans abri,
Down in some hidden valley were their sorrows cannot show,
Dans une vallée cachée où leurs chagrins ne peuvent pas se montrer,
Where the police cannot find them, where the wanted men can go.
Là où la police ne peut pas les trouver, là où les hommes recherchés peuvent aller.
There's freedom when your walking, even though you're walking slow.
Il y a de la liberté lorsque vous marchez, même si vous marchez lentement.
Smash your bottle on a gravestone and live while you can,
Écrasez votre bouteille sur une pierre tombale et vivez tant que vous le pouvez,
that homeless brother is my friend.
ce frère sans abri est mon ami.
It's hard to be a pack rat, it's hard to be a 'bo,
C'est dur d'être un rat de meute, c'est dur d'être un 'bo,
but living's so much harder where the heartless people go.
mais vivre est bien plus difficile là où vont les gens sans cœur.
Somewhere the dogs are barking and the children seem to know
Quelque part les chiens aboient et les enfants semblent savoir
That Jesus on the highway was a lost hobo.
Ce Jésus sur l'autoroute était un clochard perdu.
And they hear the holy silence of the temples in the hill,
Et ils entendent le saint silence des temples sur la colline,
And they see the ragged tatters as another kind of thrill.
Et ils voient les lambeaux comme une autre sorte de frisson.
And they envy him the sunshine and they pity him the chill,
Et ils lui envient le soleil et ils le plaignent du froid,
And they're sad to do their living for some other kind of thrill.
Et ils sont tristes de gagner leur vie pour un autre genre de sensations fortes.
Smash your bottle on a gravestone and live while you can,
Écrasez votre bouteille sur une pierre tombale et vivez tant que vous le pouvez,
that homeless brother is my friend.
ce frère sans abri est mon ami.
Somewhere there was a woman, somewhere there was a child,
Quelque part il y avait une femme, quelque part il y avait un enfant,
Somewhere there was a cottage where the marigolds grew wild.
Quelque part, il y avait une chaumière où les soucis poussaient à l'état sauvage.
But somewhere's just like nowhere when you leave it for a while,
Mais quelque part ne ressemble à nulle part quand tu le laisses pendant un moment,
You'll find the broken-hearted when you're traveling jungle-style.
Vous aurez le cœur brisé lorsque vous voyagerez dans la jungle.
Down the bowels of a broken land where numbers live like men,
Dans les entrailles d'un pays brisé où les nombres vivent comme les hommes,
Where those who keep their senses have them taken back again,
Où ceux qui gardent la raison se font reprendre la raison,
Where the nightstick cracks with crazy rage, where madmen don't pretend,
Où la matraque craque avec une rage folle, où les fous ne font pas semblant,
Where wealth has no beginning and poverty no end.
Où la richesse n’a pas de début et la pauvreté n’a pas de fin.
Smash your bottle on a gravestone and live while you can,
Écrasez votre bouteille sur une pierre tombale et vivez tant que vous le pouvez,
that homeless brother is my friend.
ce frère sans abri est mon ami.
The ghosts of highway royalty have vanished in the night,
Les fantômes de la royauté des autoroutes ont disparu dans la nuit,
The Whitman wanderer walking toward a glowing inner light.
Le vagabond Whitman marchant vers une lumière intérieure éclatante.
The children have grown older and the cops have gripped us tight,
Les enfants ont grandi et les flics nous ont serrés fort,
There's no spot round the melting pot for free men in their flight.
Il n’y a pas de place autour du creuset pour les hommes libres en fuite.
And you who leave on promises and prosper as you please,
Et vous qui partez avec des promesses et prospérez à votre guise,
The victim of your riches often dies of your disease,
La victime de vos richesses meurt souvent de votre maladie,
He can't hear the factory whistle, just the lonesome freight train's whirs,
Il n'entend pas le sifflement de l'usine, juste les vrombissements solitaires du train de marchandises,
He's living on good fortune, he ain't dying on his knees.
Il vit de bonne fortune, il ne meurt pas à genoux.
Smash your bottle on a gravestone and live while you can,
Écrasez votre bouteille sur une pierre tombale et vivez tant que vous le pouvez,
that homeless brother is my friend.
ce frère sans abri est mon ami.
That homeless brother is my friend.
Ce frère sans-abri est mon ami.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.