Homeless Brother Versuri Traducere în Română

Don McLean - Fratele fără adăpost

by Don McLean

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Don McLean Homeless Brother

Subject: CRD: m/don_mclean/homeless_brother.crd
Subiect: CRD: m/don_mclean/homeless_brother.crd
Date: Tue, 13 Feb 1996 14:12:41 +0100
Data: marți, 13 februarie 1996 14:12:41 +0100
From: Juergen Wuest (HiWi CEMP)
De la: Juergen Wuest (HiWi CEMP)
Homeless Brother - Don McLean
Fratele fără adăpost - Don McLean
>From his live album `SOLO'.
>Din albumul său live „SOLO”.
I was walking by the graveyard, late last Friday night,
Mergeam pe lângă cimitir, vineri noaptea trecută,
I heard somebody yelling, it sounded like a fight.
Am auzit pe cineva țipând, a sunat ca o luptă.
It was just a drunken hobo dancing circles in the night,
Era doar un hobo beat dansând cercuri noaptea,
Pouring whiskey on the headstones in the blue moonlight.
Turnând whisky pe pietrele funerare în lumina albastră a lunii.
So often have I wondered where these homeless brothers go,
Atât de des m-am întrebat unde merg acești frați fără adăpost,
Down in some hidden valley were their sorrows cannot show,
Jos, într-o vale ascunsă, unde necazurile lor nu se pot arăta,
Where the police cannot find them, where the wanted men can go.
Acolo unde poliția nu-i găsește, unde pot merge bărbații căutați.
There's freedom when your walking, even though you're walking slow.
Există libertate când mergi, chiar dacă mergi încet.
Smash your bottle on a gravestone and live while you can,
Zdrobește-ți sticla pe o piatră funerară și trăiește cât poți,
that homeless brother is my friend.
acel frate fără adăpost este prietenul meu.
It's hard to be a pack rat, it's hard to be a 'bo,
E greu să fii un șobolan, e greu să fii un bo,
but living's so much harder where the heartless people go.
dar trăirea e mult mai grea acolo unde merg oamenii fără inimă.
Somewhere the dogs are barking and the children seem to know
Undeva câinii latră și copiii par să știe
That Jesus on the highway was a lost hobo.
Că Isus pe autostradă a fost un vagabond pierdut.
And they hear the holy silence of the temples in the hill,
Și aud liniștea sfântă a templelor din deal,
And they see the ragged tatters as another kind of thrill.
Și văd zdrențurile zdrențuite ca un alt fel de fior.
And they envy him the sunshine and they pity him the chill,
Și îl invidiază soarele și îi milă de frig,
And they're sad to do their living for some other kind of thrill.
Și sunt triști să-și facă existența pentru un alt tip de fior.
Smash your bottle on a gravestone and live while you can,
Zdrobește-ți sticla pe o piatră funerară și trăiește cât poți,
that homeless brother is my friend.
acel frate fără adăpost este prietenul meu.
Somewhere there was a woman, somewhere there was a child,
Undeva era o femeie, undeva era un copil,
Somewhere there was a cottage where the marigolds grew wild.
Undeva era o cabană în care gălbenelele creșteau sălbatice.
But somewhere's just like nowhere when you leave it for a while,
Dar undeva e ca nicăieri când îl lași pentru o vreme,
You'll find the broken-hearted when you're traveling jungle-style.
Îi vei găsi pe cei cu inima zdrobită atunci când călătorești în stil junglă.
Down the bowels of a broken land where numbers live like men,
În măruntaiele unui pământ zdrobit, unde numărul trăiește ca bărbații,
Where those who keep their senses have them taken back again,
Acolo unde cei care își păstrează simțurile le iau înapoi,
Where the nightstick cracks with crazy rage, where madmen don't pretend,
Unde noptiera trosneste de furie nebuna, unde nebunii nu se prefac,
Where wealth has no beginning and poverty no end.
Unde bogăția nu are început și sărăcia nu are sfârșit.
Smash your bottle on a gravestone and live while you can,
Zdrobește-ți sticla pe o piatră funerară și trăiește cât poți,
that homeless brother is my friend.
acel frate fără adăpost este prietenul meu.
The ghosts of highway royalty have vanished in the night,
Fantomele regalității autostrăzilor au dispărut în noapte,
The Whitman wanderer walking toward a glowing inner light.
Rătăcitorul Whitman mergând spre o lumină interioară strălucitoare.
The children have grown older and the cops have gripped us tight,
Copiii au crescut și polițiștii ne-au strâns strâns,
There's no spot round the melting pot for free men in their flight.
Nu există niciun loc în jurul topitoriului pentru bărbați liberi în zborul lor.
And you who leave on promises and prosper as you please,
Și tu care pleci la promisiuni și prosperi după bunul plac,
The victim of your riches often dies of your disease,
Victima bogățiilor tale moare adesea din cauza bolii tale,
He can't hear the factory whistle, just the lonesome freight train's whirs,
Nu aude fluierul fabricii, doar vârâitul singuratic al trenului de marfă,
He's living on good fortune, he ain't dying on his knees.
Trăiește din noroc, nu moare în genunchi.
Smash your bottle on a gravestone and live while you can,
Zdrobește-ți sticla pe o piatră funerară și trăiește cât poți,
that homeless brother is my friend.
acel frate fără adăpost este prietenul meu.
That homeless brother is my friend.
Fratele acela fără adăpost este prietenul meu.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.