Voyage Into The Golden Screen Letra Traducción al Español

Donovan - Viaje a la pantalla dorada

by Donovan

Donovan - Voyage Into The Golden Screen letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Donovan Voyage Into The Golden Screen

...VOYAGE INTO THE GOLDEN SCREEN... by Donovan
...VIAJE A LA PANTALLA DORADA... por Donovan
*from 'A Gift from a Flower to a Garden' (1968)*
*de 'El regalo de una flor a un jardín' (1968)*
*CAPO 1st FRET*
*CAPO 1er TRASTE*
(Original Key: Eb)
(Tonalidad original: Mib)
Intro:
Introducción:
Verse 1:
Verso 1:
(with Intro Riff):
(con riff de introducción):
In the golden garden, bird of peace.
En el jardín dorado, pájaro de paz.
Stands the silver girl; the wild jewels niece.
Se encuentra la muchacha plateada; la sobrina de las joyas salvajes.
Bridge 1:
Puente 1:
Paints and pretty colours, children's drawings on the wall.
Pinturas y bonitos colores, dibujos infantiles en la pared.
Look of doubt, I cast you out; be gone your ragged call.
Mira de duda, te echo fuera; Se fue tu llamada irregular.
Verse 2:
Verso 2:
(with Intro Riff):
(con riff de introducción):
In the forest thick, a trick of light.
En la espesura del bosque, un truco de luz.
Makes an image magnet to my sight.
Hace un imán de imágenes para mi vista.
Bridge 2:
Puente 2:
Gown of purple velvet, en-chanted glazed eye.
Vestido de terciopelo púrpura, ojo vidrioso encantado.
The sound of wings and sparkling rings, be-hold a crimson sky.
El sonido de alas y anillos centelleantes, contempla un cielo carmesí.
Interlude:
Interludio:
Verse 3:
Verso 3:
(with Intro Riff):
(con riff de introducción):
Tread too light, so not to touch the grass,
Pisa muy ligero para no tocar la hierba,
Breathe the air so slowly as you pass.
Respira el aire tan lentamente a medida que pasas.
Bridge 3:
Puente 3:
Silent sudden dewdrop, re-mains unseen until.
Silenciosa y repentina gota de rocío, permanece invisible hasta.
Eyes to fall to hidden call, the power of love and will.
Ojos para caer en el llamado oculto, el poder del amor y la voluntad.
Verse 4:
Verso 4:
(with Intro Riff)
(con riff de introducción)
Symphonies of seaweed dance and swoon.
Sinfonías de danza y desmayo de algas.
Sur-real celestial shore beneath the moon.
Costa celestial surrealista bajo la luna.
Bridge 4:
Puente 4:
Elvin fingers clutch, a deep black cloak of fine damask.
Los dedos de Elvin agarran una capa negra profunda de fino damasco.
Aged rock incarnate lie, re-veal a jeweled cask.
La roca envejecida encarna la mentira, revela un barril enjoyado.
Verse 5:
Verso 5:
(with Intro Riff)
(con riff de introducción)
In the golden garden, bird of peace.
En el jardín dorado, pájaro de paz.
Stands the silver girl; the wild jewels niece.
Se encuentra la muchacha plateada; la sobrina de las joyas salvajes.
Bridge 5:
Puente 5:
Paints and pretty colours, children's drawings on the wall.
Pinturas y bonitos colores, dibujos infantiles en la pared.
Look of doubt, I cast you out; be gone your ragged call.
Mira de duda, te echo fuera; Se fue tu llamada irregular.
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMAS DE ACUERDOS:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.