Voyage Into The Golden Screen Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Donovan – Podróż na złoty ekran
by Donovan
Donovan - Voyage Into The Golden Screen tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
...VOYAGE INTO THE GOLDEN SCREEN... by Donovan
...PODRÓŻ NA ZŁOTY EKRAN... Donovana
*from 'A Gift from a Flower to a Garden' (1968)*
*z „Daru kwiatu dla ogrodu” (1968)*
*CAPO 1st FRET*
*Pierwszy prog CAPO*
(Original Key: Eb)
(Klucz oryginalny: Eb)
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
(with Intro Riff):
(z riffem wprowadzającym):
In the golden garden, bird of peace.
W złotym ogrodzie ptak pokoju.
Stands the silver girl; the wild jewels niece.
Stoi srebrna dziewczyna; siostrzenica dzikich klejnotów.
Bridge 1:
Most 1:
Paints and pretty colours, children's drawings on the wall.
Farby i ładne kolory, rysunki dzieci na ścianie.
Look of doubt, I cast you out; be gone your ragged call.
Spójrz na zwątpienie, wyrzucam cię; zniknie twoje obdarte połączenie.
Verse 2:
Werset 2:
(with Intro Riff):
(z riffem wprowadzającym):
In the forest thick, a trick of light.
W gęstym lesie sztuczka światła.
Makes an image magnet to my sight.
Sprawia, że obraz przyciąga mój wzrok.
Bridge 2:
Most 2:
Gown of purple velvet, en-chanted glazed eye.
Suknia z fioletowego aksamitu, zaczarowane, przeszklone oko.
The sound of wings and sparkling rings, be-hold a crimson sky.
Dźwięk skrzydeł i błyszczące pierścienie, oto szkarłatne niebo.
Interlude:
Przerywnik:
Verse 3:
Werset 3:
(with Intro Riff):
(z riffem wprowadzającym):
Tread too light, so not to touch the grass,
Stąpaj zbyt lekko, żeby nie dotykać trawy,
Breathe the air so slowly as you pass.
Oddychaj powietrzem tak powoli, kiedy przechodzisz.
Bridge 3:
Most 3:
Silent sudden dewdrop, re-mains unseen until.
Cicha, nagła kropla rosy, pozostaje niewidoczna aż do.
Eyes to fall to hidden call, the power of love and will.
Oczy skierowane na ukryte wołanie, moc miłości i woli.
Verse 4:
Werset 4:
(with Intro Riff)
(z riffem wprowadzającym)
Symphonies of seaweed dance and swoon.
Symfonie tańca i omdlenia wodorostów.
Sur-real celestial shore beneath the moon.
Surrealistyczny niebiański brzeg pod księżycem.
Bridge 4:
Most 4:
Elvin fingers clutch, a deep black cloak of fine damask.
Palce Elvina ściskały głęboki czarny płaszcz ze szlachetnego adamaszku.
Aged rock incarnate lie, re-veal a jeweled cask.
Kłamstwo wcielone w starzejącą się skałę, odkryj wysadzaną klejnotami beczkę.
Verse 5:
Werset 5:
(with Intro Riff)
(z riffem wprowadzającym)
In the golden garden, bird of peace.
W złotym ogrodzie ptak pokoju.
Stands the silver girl; the wild jewels niece.
Stoi srebrna dziewczyna; siostrzenica dzikich klejnotów.
Bridge 5:
Most 5:
Paints and pretty colours, children's drawings on the wall.
Farby i ładne kolory, rysunki dzieci na ścianie.
Look of doubt, I cast you out; be gone your ragged call.
Spójrz na zwątpienie, wyrzucam cię; zniknie twoje obdarte połączenie.
CHORD DIAGRAMS:
SCHEMATY AKORDÓW:
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
