Don'€™t Get Around Much Anymore Paroles Traduction Française

Duke Ellington - Ne vous déplacez plus beaucoup

by Duke Ellington

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Duke Ellington Don'€™t Get Around Much Anymore

I don't know the Carmichael tunes, but here's Duke.
Je ne connais pas les airs de Carmichael, mais voici Duke.
"Don't Get Around Much Anymore," by Bob Russell/Duke Ellington
"Ne vous déplacez plus beaucoup", par Bob Russell/Duke Ellington
im7
im7
Missed the Saturday Dance
J'ai raté le bal du samedi
Heard they crowded the floor
J'ai entendu dire qu'ils remplissaient le sol
im7
im7
Couldn't bear it without you, don't get around much anymore
Je ne pourrais pas le supporter sans toi, je ne me déplace plus beaucoup
Other verses the same...The bar which leads into the bridge is just two
D'autres versets sont les mêmes... La barre qui mène au pont n'est que de deux
beats each of Gm7 and then C7, then we come to:
bat chacun de Gm7 puis C7, on arrive alors à :
#5 b5
#5b5
Darling, I guess, my mind's more at ease, but nevertheless
Chérie, je suppose que mon esprit est plus à l'aise, mais néanmoins
why stir up memories?
pourquoi remuer des souvenirs ?
After the last verse, end on that lovely C7#9 chord. Hope this is what
Après le dernier couplet, terminez sur ce bel accord C7#9. J'espère que c'est ce
you need. If anybody needs full lyrics, help with the chords, or
vous avez besoin. Si quelqu'un a besoin de paroles complètes, aidez-moi avec les accords, ou
whatever, let me know. As always, corrections and improvments welcome and
peu importe, préviens-moi. Comme toujours, les corrections et améliorations sont les bienvenues et
encouraged--it keeps me on my toes.
encouragé - cela me tient en haleine.
Alec
Alec
"Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself."
"Peut-être que la seule véritable dignité de l'homme est sa capacité à se mépriser."

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.