Don'€™t Get Around Much Anymore Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Duke Ellington – Nie wchodź już zbyt często

by Duke Ellington

Duke Ellington - Don'€™t Get Around Much Anymore tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Don'€™t Get Around Much Anymore - Duke Ellington
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Duke Ellington Don'€™t Get Around Much Anymore

I don't know the Carmichael tunes, but here's Duke.
Nie znam melodii Carmichaela, ale oto Duke.
"Don't Get Around Much Anymore," by Bob Russell/Duke Ellington
„Nie wchodź już dużo” Boba Russella/Duke’a Ellingtona
im7
im7
Missed the Saturday Dance
Ominął mnie sobotni taniec
Heard they crowded the floor
Słyszałem, że tłoczyli się na podłodze
im7
im7
Couldn't bear it without you, don't get around much anymore
Nie mogę już tego znieść bez ciebie, nie widuję się już zbyt często
Other verses the same...The bar which leads into the bridge is just two
Inne wersety to samo... Poprzeczka prowadząca do mostu to tylko dwie
beats each of Gm7 and then C7, then we come to:
pokonuje każdy z Gm7, a następnie C7, wtedy dochodzimy do:
#5 b5
#5 b5
Darling, I guess, my mind's more at ease, but nevertheless
Kochanie, myślę, że jestem spokojniejszy, ale mimo to
why stir up memories?
po co mieszać wspomnienia?
After the last verse, end on that lovely C7#9 chord. Hope this is what
Po ostatniej zwrotce zakończ ten piękny akord C7#9. Mam nadzieję, że to jest to
you need. If anybody needs full lyrics, help with the chords, or
potrzebujesz. Jeśli ktoś potrzebuje pełnych tekstów, pomoc z akordami, lub
whatever, let me know. As always, corrections and improvments welcome and
nieważne, daj mi znać. Jak zawsze, poprawki i ulepszenia mile widziane i
encouraged--it keeps me on my toes.
zachęcany – to trzyma mnie na nogach.
Alec
Alek
"Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself."
„Być może jedyną prawdziwą godnością człowieka jest jego zdolność do gardzenia sobą”.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.