Don'€™t Get Around Much Anymore 歌詞 日本語訳

デューク・エリントン - もうあまり動き回らないでください

by Duke Ellington

Duke Ellington - Don'€™t Get Around Much Anymore の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Don'€™t Get Around Much Anymore - Duke Ellington
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Duke Ellington Don'€™t Get Around Much Anymore

I don't know the Carmichael tunes, but here's Duke.
カーマイケルの曲は知りませんが、デュークはこれです。
"Don't Get Around Much Anymore," by Bob Russell/Duke Ellington
「Don't Get Around Much Anymore」ボブ・ラッセル/デューク・エリントン
im7
im7
Missed the Saturday Dance
サタデーダンスに参加できなかった
Heard they crowded the floor
彼らはフロアに人が集まっていたと聞いた
im7
im7
Couldn't bear it without you, don't get around much anymore
あなたなしでは耐えられなかった、もうあまり動き回らないでください
Other verses the same...The bar which leads into the bridge is just two
他の詩も同じです...橋につながるバーはわずか 2 本です
beats each of Gm7 and then C7, then we come to:
Gm7、次に C7 をそれぞれ叩くと、次のようになります。
#5 b5
#5 b5
Darling, I guess, my mind's more at ease, but nevertheless
ダーリン、私の心はもっと楽になったと思うけど、それでも
why stir up memories?
なぜ思い出を呼び起こすのですか?
After the last verse, end on that lovely C7#9 chord. Hope this is what
最後のヴァースのあとは、素敵な C7#9 コードで終わります。これがそうなることを願っています
you need. If anybody needs full lyrics, help with the chords, or
必要です。誰かが完全な歌詞が必要な場合は、コードを手伝ってください。
whatever, let me know. As always, corrections and improvments welcome and
何でもいいので、教えてください。いつものように、修正や改善は歓迎です。
encouraged--it keeps me on my toes.
励まされて、気を引き締めていけます。
Alec
アレック
"Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself."
「おそらく、人間の唯一の真の尊厳は、自分自身を軽蔑する能力である。」

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.