Mouth on Fire Liedtext Deutsche Übersetzung

Duncan Sheik – Mund in Flammen

by Duncan Sheik

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Duncan Sheik Mouth on Fire

I'd been searching high and low for a transcription of this amazing song
Ich hatte lange nach einer Transkription dieses erstaunlichen Liedes gesucht
forever. I never found one so I decided to try and work it out on my own.
für immer. Da ich nie eines gefunden habe, beschloss ich, es selbst zu versuchen.
Let me warn you folks though that I didn't exactly try that hard to get it
Lassen Sie mich Sie jedoch warnen, dass ich nicht wirklich versucht habe, es zu bekommen
note-perfect like some of you hardcore people do. So take this tab for what
Noten-perfekt, wie einige von euch Hardcore-Leuten es tun. Nehmen Sie diese Registerkarte also für was
it is and that's just my own version of the song - the way I play it, the
Das ist es, und das ist nur meine eigene Version des Liedes – so wie ich es spiele, das
way I hear it through my normal stereo speakers. Enjoy yo'self!
So wie ich es über meine normalen Stereolautsprecher höre. Viel Spaß!
Mouth On Fire
Mund in Flammen
Duncan Sheik
Duncan Sheik
Phantom Moon
Phantommond
arthurliam@gmail.com
arthurliam@gmail.com
intro and verse
Einleitung und Vers
refrain/chorus
Refrain/Refrain
--0----0--0----0---0---0---3---2---7----| chord shapes here are to finger plucked
--0----0--0----0---0---0---3---2---7----| Akkordformen werden hier mit den Fingern gezupft
--0----0--0----0---0---0----------------| experiment with it
--0----0--0----0---0---0----------------| experimentiere damit
"i brought my heart to feed..."
„Ich habe mein Herz zum Füttern gebracht…“
(verse 2x)
(Vers 2x)
(refrain)
(unterlassen)
bridge A
Brücke A
--4----3----4--(4)--3----3----0-----------| play bridge A 2X
--4----3----4--(4)--3----3----0-----------| Spielbrücke A 2X
--5----4----5--(5)--2----3----7--------| notes in [] are for string section =)
--5----4----5--(5)--2----3----7--------| Anmerkungen in [] gelten für den Streicherabschnitt =)
--5----5----5--(5)--0----0-------------------| notes in () are played the 2nd time around
--5----5----5--(5)--0----0-----| Noten in () werden zum zweiten Mal gespielt
"where the silver streets? where the blossoming?"
„Wo sind die silbernen Straßen? Wo ist die Blüte?“
*this part is admittedly the least accurate but it still kinda works
*Dieser Teil ist zwar am ungenauesten, funktioniert aber trotzdem einigermaßen
"la da da dah da da..."
„la da da da dah da da…“
"la da dah....la da dah....la nana na na nanah...."
„la da dah….la da dah…la nana na na nanah…“
"where all might cease...the talk the walk the posturing..."
„Wo alles aufhören könnte … das Reden, das Gehen, das Gehabe …“
(refrain)
(unterlassen)
--3------3-0-2-3--3-2--0--0-------0--0-------0-| play a bajillion times
--3------3-0-2-3--3-2--0--0-------0--0-------0-| eine Bajillion Mal spielen
--1--------1-1-1--1-1--1--2----------2---------| with variations
--1--------1-1-1--1-1--1--2----------2---------| mit Variationen
"where poetry? where mystic harmonies?"
„Wo Poesie? Wo mystische Harmonien?“

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.