Mouth on Fire Paroles Traduction Française

Duncan Sheik - Bouche en feu

by Duncan Sheik

Duncan Sheik - Mouth on Fire paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Mouth on Fire - Duncan Sheik
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Duncan Sheik Mouth on Fire

I'd been searching high and low for a transcription of this amazing song
J'avais cherché partout une transcription de cette chanson incroyable
forever. I never found one so I decided to try and work it out on my own.
pour toujours. Je n'en ai jamais trouvé, alors j'ai décidé d'essayer de le résoudre moi-même.
Let me warn you folks though that I didn't exactly try that hard to get it
Laissez-moi vous avertir, les amis, que je n'ai pas vraiment essayé si fort de l'obtenir.
note-perfect like some of you hardcore people do. So take this tab for what
note parfaite comme le font certains d'entre vous, les hardcore. Alors prends cet onglet pour quoi
it is and that's just my own version of the song - the way I play it, the
c'est juste ma propre version de la chanson - la façon dont je la joue, la
way I hear it through my normal stereo speakers. Enjoy yo'self!
façon dont je l'entends via mes haut-parleurs stéréo normaux. Amusez-vous bien !
Mouth On Fire
Bouche en feu
Duncan Sheik
Duncan Sheik
Phantom Moon
Lune fantôme
arthurliam@gmail.com
arthurliam@gmail.com
intro and verse
introduction et couplet
refrain/chorus
refrain/refrain
--0----0--0----0---0---0---3---2---7----| chord shapes here are to finger plucked
---0----0--0----0---0---0---3---2---7----| les formes d'accords ici sont à pincer au doigt
--0----0--0----0---0---0----------------| experiment with it
---0----0--0----0---0---0----------------| expérimentez-le
"i brought my heart to feed..."
"J'ai apporté mon cœur à nourrir..."
(verse 2x)
(verset 2x)
(refrain)
(s'abstenir)
bridge A
pont A
--4----3----4--(4)--3----3----0-----------| play bridge A 2X
--4----3----4--(4)--3----3----0-----------| jouer au bridge A 2X
--5----4----5--(5)--2----3----7--------| notes in [] are for string section =)
--5----4----5--(5)--2----3----7--------| les notes entre [] sont pour la section de chaîne =)
--5----5----5--(5)--0----0-------------------| notes in () are played the 2nd time around
--5----5----5--(5)--0----0-------------------| les notes entre () sont jouées la 2ème fois
"where the silver streets? where the blossoming?"
"où sont les rues argentées ? où sont les fleurs ?"
*this part is admittedly the least accurate but it still kinda works
*cette partie est certes la moins précise mais elle fonctionne quand même un peu
"la da da dah da da..."
"la da da dah da da..."
"la da dah....la da dah....la nana na na nanah...."
"la da dah...la da dah...la nana na na nanah..."
"where all might cease...the talk the walk the posturing..."
"là où tout pourrait cesser... les paroles, la marche, les postures..."
(refrain)
(s'abstenir)
--3------3-0-2-3--3-2--0--0-------0--0-------0-| play a bajillion times
--3------3-0-2-3--3-2--0--0-------0--0-------0-| jouer des milliards de fois
--1--------1-1-1--1-1--1--2----------2---------| with variations
--1--------1-1-1--1-1--1--2--------------2---------| avec des variantes
"where poetry? where mystic harmonies?"
"où la poésie ? où les harmonies mystiques ?"

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.