Mouth on Fire Versuri Traducere în Română
Duncan Sheik - Gură în flăcări
by Duncan Sheik
Duncan Sheik - Mouth on Fire versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
I'd been searching high and low for a transcription of this amazing song
Am căutat în sus și în jos o transcriere a acestui cântec uimitor
forever. I never found one so I decided to try and work it out on my own.
pentru totdeauna. Nu am găsit niciodată unul, așa că am decis să încerc să-l rezolv singur.
Let me warn you folks though that I didn't exactly try that hard to get it
Permiteți-mi să vă avertizez, oameni buni, că nu m-am străduit chiar atât de mult să-l obțin
note-perfect like some of you hardcore people do. So take this tab for what
notă-perfect, așa cum o fac unii dintre voi, oameni hardcore. Deci, luați această filă pentru ce
it is and that's just my own version of the song - the way I play it, the
este și asta este doar propria mea versiune a cântecului - felul în care o cânt,
way I hear it through my normal stereo speakers. Enjoy yo'self!
felul în care îl aud prin difuzoarele mele stereo normale. Bucură-te de tine!
Mouth On Fire
Gură în flăcări
Duncan Sheik
Duncan Sheik
Phantom Moon
Lună Fantomă
arthurliam@gmail.com
arthurliam@gmail.com
intro and verse
intro și vers
refrain/chorus
refren/ refren
--0----0--0----0---0---0---3---2---7----| chord shapes here are to finger plucked
--0----0--0----0---0---0---3---2---7----| formele de acorduri aici sunt la ciupit cu degetul
--0----0--0----0---0---0----------------| experiment with it
--0----0--0----0---0---0-----------------| experimenta cu el
"i brought my heart to feed..."
„Mi-am adus inima să hrănesc...”
(verse 2x)
(versetul 2x)
(refrain)
(abtine)
bridge A
podul A
--4----3----4--(4)--3----3----0-----------| play bridge A 2X
--4----3----4--(4)--3----3----0------------| juca bridge A 2X
--5----4----5--(5)--2----3----7--------| notes in [] are for string section =)
--5----4----5--(5)--2----3----7--------| notele din [] sunt pentru secțiunea de șir =)
--5----5----5--(5)--0----0-------------------| notes in () are played the 2nd time around
--5----5----5--(5)--0----0--------------------| notele din () sunt redate a doua oară
"where the silver streets? where the blossoming?"
"Unde sunt străzile argintii? Unde înfloresc?"
*this part is admittedly the least accurate but it still kinda works
*Această parte este, desigur, cea mai puțin precisă, dar încă funcționează
"la da da dah da da..."
"la da da dah da da..."
"la da dah....la da dah....la nana na na nanah...."
"la da dah....la da dah....la nana na na nanah...."
"where all might cease...the talk the walk the posturing..."
"unde totul ar putea înceta... vorbirea, plimbarea, postura..."
(refrain)
(abtine)
--3------3-0-2-3--3-2--0--0-------0--0-------0-| play a bajillion times
--3------3-0-2-3--3-2--0--0-------0--0--------0-| juca de un miliard de ori
--1--------1-1-1--1-1--1--2----------2---------| with variations
--1--------1-1-1--1-1--1--2----------2---------| cu variatii
"where poetry? where mystic harmonies?"
"Unde poezia? Unde armonii mistice?"
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
