Mouth on Fire Текст Песни Перевод на Русский
Дункан Шейк - Рот в огне
by Duncan Sheik
🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I'd been searching high and low for a transcription of this amazing song
Я долго искал транскрипцию этой замечательной песни.
forever. I never found one so I decided to try and work it out on my own.
навсегда. Я так и не нашел его, поэтому решил попробовать разобраться самостоятельно.
Let me warn you folks though that I didn't exactly try that hard to get it
Позвольте мне предупредить вас, ребята, что я не особо старался, чтобы получить это.
note-perfect like some of you hardcore people do. So take this tab for what
- идеально, как это делают некоторые из вас, хардкорные люди. Итак, возьмите эту вкладку для чего
it is and that's just my own version of the song - the way I play it, the
это моя собственная версия песни – то, как я ее играю,
way I hear it through my normal stereo speakers. Enjoy yo'self!
так, как я слышу это через свои обычные стереодинамики. Наслаждайтесь!
Mouth On Fire
рот в огне
Duncan Sheik
Дункан Шейк
Phantom Moon
Призрачная луна
arthurliam@gmail.com
arthurliam@gmail.com
intro and verse
вступление и куплет
refrain/chorus
припев/припев
--0----0--0----0---0---0---3---2---7----| chord shapes here are to finger plucked
--0----0--0----0---0---0---3---2---7----| аккорды здесь перебираются пальцами
--0----0--0----0---0---0----------------| experiment with it
--0----0--0----0---0---0----------------| поэкспериментируйте с этим
"i brought my heart to feed..."
«Я заставил свое сердце накормить…»
(verse 2x)
(стих 2 раза)
(refrain)
(припев)
bridge A
мост А
--4----3----4--(4)--3----3----0-----------| play bridge A 2X
--4----3----4--(4)--3----3----0-----------| играть в бридж А 2X
--5----4----5--(5)--2----3----7--------| notes in [] are for string section =)
--5----4----5--(5)--2----3----7--------| примечания в [] относятся к разделу строк =)
--5----5----5--(5)--0----0-------------------| notes in () are played the 2nd time around
--5----5----5--(5)--0----0-------------------| ноты в () воспроизводятся во второй раз
"where the silver streets? where the blossoming?"
"где серебряные улицы? где цветение?"
*this part is admittedly the least accurate but it still kinda works
*эта часть, по общему признанию, наименее точна, но все равно работает
"la da da dah da da..."
«ла-да-да-да-да-да…»
"la da dah....la da dah....la nana na na nanah...."
«ла-да-да… ла-да-да… ла нана на на нана…»
"where all might cease...the talk the walk the posturing..."
«где все может прекратиться... разговоры, прогулки, позерство...»
(refrain)
(припев)
--3------3-0-2-3--3-2--0--0-------0--0-------0-| play a bajillion times
--3------3-0-2-3--3-2--0--0-------0--0-------0-| сыграй миллион раз
--1--------1-1-1--1-1--1--2----------2---------| with variations
--1--------1-1-1--1-1--1--2----------2---------| с вариациями
"where poetry? where mystic harmonies?"
"где поэзия? где мистические гармонии?"
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
