Mouth on Fire Testo Traduzione Italiana

Duncan Sheik - Bocca di fuoco

by Duncan Sheik

Duncan Sheik - Mouth on Fire testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

Mouth on Fire - Duncan Sheik
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Duncan Sheik Mouth on Fire

I'd been searching high and low for a transcription of this amazing song
Ho cercato in lungo e in largo la trascrizione di questa fantastica canzone
forever. I never found one so I decided to try and work it out on my own.
per sempre. Non ne ho mai trovato uno quindi ho deciso di provare a risolverlo da solo.
Let me warn you folks though that I didn't exactly try that hard to get it
Lasciate che vi avverta gente, però, che non ho fatto proprio così tanto per ottenerlo
note-perfect like some of you hardcore people do. So take this tab for what
note perfette, come fanno alcuni di voi hardcore. Quindi prendi questa scheda per cosa
it is and that's just my own version of the song - the way I play it, the
lo è ed è solo la mia versione della canzone - il modo in cui la suono, il
way I hear it through my normal stereo speakers. Enjoy yo'self!
modo in cui lo sento attraverso i miei normali altoparlanti stereo. Divertiti!
Mouth On Fire
Bocca in fiamme
Duncan Sheik
Duncan Sheik
Phantom Moon
Luna Fantasma
arthurliam@gmail.com
arthurliam@gmail.com
intro and verse
intro e strofa
refrain/chorus
ritornello/coro
--0----0--0----0---0---0---3---2---7----| chord shapes here are to finger plucked
--0----0--0----0---0---0---3---2---7----| le forme degli accordi qui sono pizzicate con le dita
--0----0--0----0---0---0----------------| experiment with it
--0----0--0----0---0---0----------------| sperimentalo
"i brought my heart to feed..."
"ho portato il mio cuore per nutrire..."
(verse 2x)
(versetto 2x)
(refrain)
(ritornello)
bridge A
ponte A
--4----3----4--(4)--3----3----0-----------| play bridge A 2X
--4----3----4--(4)--3----3----0-----------| giocare a bridge A 2X
--5----4----5--(5)--2----3----7--------| notes in [] are for string section =)
--5----4----5--(5)--2----3----7--------| le note in [] sono per la sezione degli archi =)
--5----5----5--(5)--0----0-------------------| notes in () are played the 2nd time around
--5----5----5--(5)--0----0--------------------| le note tra () vengono riprodotte la seconda volta
"where the silver streets? where the blossoming?"
"dove sono le strade d'argento? dove fioriscono?"
*this part is admittedly the least accurate but it still kinda works
*questa parte è certamente la meno accurata ma funziona comunque
"la da da dah da da..."
"la da da dah da da..."
"la da dah....la da dah....la nana na na nanah...."
"la da dah....la da dah....la nana na na nanah...."
"where all might cease...the talk the walk the posturing..."
"dove tutto potrebbe cessare... le chiacchiere, il camminare, l'atteggiamento..."
(refrain)
(ritornello)
--3------3-0-2-3--3-2--0--0-------0--0-------0-| play a bajillion times
--3------3-0-2-3--3-2--0--0-------0--0-------0-| gioca un trilione di volte
--1--------1-1-1--1-1--1--2----------2---------| with variations
--1--------1-1-1--1-1--1--2----------2---------| con variazioni
"where poetry? where mystic harmonies?"
"dove poesia? dove armonie mistiche?"

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.