Big Bang Generation Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Duran Duran – pokolenie Wielkiego Wybuchu

by Duran Duran

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Duran Duran Big Bang Generation

Duran Duran - Big Bang Generation (1997)
Duran Duran - Generacja Wielkiego Wybuchu (1997)
Here is how to play most of this album track off the band's 1997 album, Medazzaland. This
Oto jak odtworzyć większość utworów z albumu Medazzaland z 1997 roku. To
is one of the last songs to feature the classic Wedding Album era line-up for the band, as well
to jedna z ostatnich piosenek, w których znalazł się również klasyczny skład zespołu z ery Wedding Album
as one of few tracks off the album to feature John Taylor on bass. Besides being one of the
jako jeden z niewielu utworów na albumie, w którym na basie występuje John Taylor. Poza tym, że jest jednym z
more underrated tracks overall in the band's back catalog, in my opinion, the song also
bardziej niedocenianych utworów w dotychczasowym katalogu zespołu, moim zdaniem także ten utwór
features some neat distorted and reverb parts from Warren Cuccurullo. The choruses are particularly
zawiera kilka schludnych, przesterowanych i pogłosowych partii Warrena Cucciullo. Szczególnie chóry
easy to play, consisting of mostly barre chords and some light muting of those chords that
łatwy do grania, składający się głównie z akordów barowych i lekkiego wyciszenia tych akordów
goes along with it.
idzie z tym.
Here's the tab to the intro played before the verses, as well as briefly before the final
Oto zakładka do intro odtwarzanego przed zwrotkami, a także na chwilę przed finałem
chorus. Pretty basic stuff if you listen to the song, as long as you remember the bend the note
chór. Całkiem proste rzeczy, jeśli słuchasz piosenki, o ile pamiętasz zagięcie nuty
on the 15th fret up and down with your finger every time. Repeat as necessary.
na 15. za każdym razem przesuwaj palcem w górę i w dół. Powtórz w razie potrzeby.
For the verses, playing it with some reverb on seems to work out the best (a la How Soon Is
Jeśli chodzi o zwrotki, wydaje się, że najlepiej sprawdza się gra z pewnym pogłosem (jak How Soon Is
Now by The Smiths, which also makes use of the reverb for playing an F# chord to start out
Teraz autorstwa The Smiths, który na początku wykorzystuje również pogłos do grania akordu F#
with). If you have a decent pedal system though, you might be able to find an effect that
z). Jeśli jednak masz przyzwoity system pedałów, być może uda ci się znaleźć taki efekt
works out just as effectively without using the reverb necessarily.
działa równie skutecznie bez konieczności stosowania pogłosu.
After playing the F#5 chord twice more with reverb at the "Now that I'm so alien" lyric, make
Po dwukrotnym zagraniu akordu F#5 z pogłosem przy tekście „Now that I'm so alien” wykonaj
sure to transition into the chorus with this lead part used in the verses. The brief lead
pamiętaj, aby przejść do refrenu z tą główną partią użytą w zwrotkach. Krótki trop
part isn't played with reverb this time, so remember to kick it into distortion before playing
Tym razem partia nie jest odtwarzana z pogłosem, więc pamiętaj, aby przed rozpoczęciem odtwarzania włączyć w niej przester
the chorus.
chór.
The chorus is fairly basic, as you can see below. Along with getting the up-to-down motions
Refren jest dość prosty, jak widać poniżej. Wraz z wykonywaniem ruchów od góry do dołu
right while playing them, also remember to play some muted notes at times during the chorus. They
tuż podczas ich grania, pamiętaj też o zagraniu czasami wyciszonych nut w refrenie. Oni
aren't shown here since Warren seems to insert them inconsistently into each of the riffs
nie są tu pokazane, ponieważ wydaje się, że Warren wstawia je niekonsekwentnie do każdego z riffów
on the studio version. So be sure to listen in and play along until you get something that's
w wersji studyjnej. Więc pamiętaj, aby słuchać i grać razem, aż otrzymasz coś odpowiedniego
close to the right feel for it.
blisko odpowiedniego wyczucia.
This is the middle eight lead part after Simon sings "We're gonna come together here." It
To jest środkowa ósemka, główna partia po tym, jak Simon śpiewa „We'll Come Together Here”. To
appears that when Warren played it live, he did things a bit differently with it, playing all
wydaje się, że kiedy Warren grał to na żywo, zrobił z tym trochę inaczej, grając wszystko
sorts of hammer-ons and pull-offs in the process. I tried to figure out something close to
różnego rodzaju wbijania i ściągania w procesie. Próbowałem znaleźć coś zbliżonego
what he played on the studio track higher up on the neck. But since he usually kept this certain
co zagrał na ścieżce studyjnej wyżej na gryfie. Ale ponieważ zwykle zachowywał tę pewność
part to the middle part of the guitar neck, I figured out a simple way of playing it there
do środkowej części gryfu gitary, wymyśliłem prosty sposób grania na niej
too.
też.
So repeat this part three times at the middle eight...
Powtórz więc tę część trzy razy w środkowej ósemce...
... then finish it off with a pull-off at the end, before repeating the intro.
... następnie zakończ podciągnięciem na końcu, zanim powtórzysz intro.
The final chorus is played almost exactly like the first two, only the barre chords are moved
Ostatni refren jest grany niemal identycznie jak dwa pierwsze, tyle że akordy taktowe są przesunięte
down two frets. Remember to listen in for some muting when wherever its needed too. This riff
w dół o dwa progi. Pamiętaj, aby nasłuchiwać, aby wyciszyć dźwięk, gdy jest to potrzebne. Ten riff
is also played for the rest of the song.
jest również odtwarzany przez resztę utworu.
I haven't been able to figure out Warren's outro at the end. So if any of you have ideas for
Nie udało mi się do końca zrozumieć zakończenia Warrena. Jeśli więc ktoś z Was ma pomysł na
it, feel free to submit them.
to śmiało je przesyłaj.
Falling into space
Spadając w przestrzeń
At the end of time
Na koniec czasu
Black as the black in your eye
Czarny jak czerń w twoim oku
Staring through a hole in the ozone
Patrzenie przez dziurę w ozonie
There??s nobody home
Nikogo nie ma w domu
To play back your ansaphone
Aby odtworzyć swój ansaphone
Climax out of blue
Niespodziewany punkt kulminacyjny
Is it just another high?
Czy to tylko kolejny szczyt?
No there must be something new
Nie, musi być coś nowego
Now that I??m so alien
Teraz, kiedy jestem taki obcy
Entering the atmosphere
Wejście w atmosferę
Don??t know what is waiting here (oh no)
Nie wiem, co tu czeka (o nie)
If there??s nothing left to fear
Jeśli nie ma się już czego bać
When they come together in
Kiedy się spotykają
the Big Bang Generation
Pokolenie Wielkiego Wybuchu
Teardrop in the sky
Łza na niebie
Bursting my eye
Pęka mi oko
Sound of morning sighs
Dźwięk porannych westchnień
This life is stranger than fiction
To życie jest dziwniejsze niż fikcja
Surreal addiction
Surrealistyczne uzależnienie
It??s all I recognize
To wszystko, co rozpoznaję
Feeding off the habit
Karmienie się nawykiem
Losing control
Utrata kontroli
Where is it leading to?
Dokąd to prowadzi?
Now that I??m the alien
Teraz, kiedy jestem kosmitą
Entering the atmosphere
Wejście w atmosferę
Don??t know what is waiting here (oh no)
Nie wiem, co tu czeka (o nie)
If there??s nothing left to fear
Jeśli nie ma się już czego bać
When we come together in
Kiedy spotykamy się w
the Big Bang Generation
Pokolenie Wielkiego Wybuchu
(Feel like I'm losing control)
(Czuję, że tracę kontrolę)
(Now that I'm here alone)
(Teraz, kiedy jestem tu sam)
(Feel like I'm losing control)
(Czuję, że tracę kontrolę)
(Feel like I'm losing it)
(Czuję, że to tracę)
We??re gonna come together here
Zbierzemy się tutaj razem
Where you coming from?
Skąd pochodzisz?
When we gonna burn out? Don??t know
Kiedy się wypalimy? Nie wiem
Having so much fun
Świetnie się bawisz
Greetings from the Big Bang Generation
Pozdrowienia od pokolenia Wielkiego Wybuchu
Meet you in the Big Bang Generation
Spotkajmy się w pokoleniu Wielkiego Wybuchu
Together in the Big Bang Generation
Razem w pokoleniu Wielkiego Wybuchu
Together we're the Big Bang Generation
Razem jesteśmy Wielkim B

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.