Nasıl Geçtiğini Anlamadan Paroles Traduction Française

Ege Çubukçu - Sans comprendre comment cela s'est passé

by Ege Çubukçu

Ege Çubukçu - Nasıl Geçtiğini Anlamadan paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Nasıl Geçtiğini Anlamadan - Ege Çubukçu
Traductions: EN RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Ege Çubukçu Nasıl Geçtiğini Anlamadan

Hoş gör ama boş verme hayatı
Tolérer mais n'ignorer pas la vie
Çoğu zaman acı ama canın çok tatlı
La plupart du temps c'est amer mais ton âme est si douce
İnkar etmesi güzel ama böyle
C'est bien de le nier mais c'est comme ça
Herkes ölür ama yaşayamaz hayatı
Tout le monde meurt mais ne peut pas vivre sa vie
Herkes ölür ama yaşayamaz hayatı
Tout le monde meurt mais ne peut pas vivre sa vie
Herkes ölür ama yaşayamaz hayatı
Tout le monde meurt mais ne peut pas vivre sa vie
Yaşadığım her günü
Chaque jour je vis
Yaşarım sanki son günüm
Je vis comme si c'était mon dernier jour
Geçmiş hesap, kitap, kördüğüm, bu okul; eski okul, takip et bu oku
Récit passé, livre, impasse, cette école ; vieille école, suivez cette lecture
İzmir'den başladı yolculuğum
Mon voyage a commencé à Izmir
Öncesi tek perdelik boş bir oyun
Une pièce vide en un acte avant
Hip Hop! Ruhumu doyurur, olduğum gibi ol ruhun yorulur
Hip-Hop ! Ça satisfait mon âme, sois comme je suis, ton âme se fatigue
Ah deme, Oh der düşmanların
Ne dis pas oh, tes ennemis disent oh
Büyüdük deriz alt edip düşmanları
Nous disons que nous avons grandi et vaincu les ennemis
Hiçbir an vazgeçip de düş kurmayı, pes etmedim, sözlerim vardı;
Je n'ai jamais renoncé à rêver, je n'ai jamais renoncé, j'avais des mots ;
Seni bana bağlayan
ça te connecte à moi
Ardında kötü niyet aramadan
Sans chercher de mauvaises intentions derrière
Bak şimdi karanfiller asfaltlarda
Regarde maintenant, les œillets sont sur l'asphalte
Kaldırım taşlarının altında kumsal var
Il y a une plage sous les pavés
Tutuşamadan el ele nasıl yaşarız?
Comment vivre main dans la main sans se tenir la main ?
Bu aralar eski günleri aratırız
Ces jours-ci, nous recherchons le bon vieux temps
Aradaki farkı bir kerede kapatırız, eğer istersek
Nous pouvons combler l'écart une fois pour toutes si nous le voulons
Hoş gör ama boş verme hayatı
Tolérer mais n'ignorer pas la vie
Çoğu zaman acı ama canın çok tatlı
La plupart du temps c'est amer mais ton âme est si douce
İnkar etmesi güzel ama böyle
C'est bien de le nier mais c'est comme ça
Herkes ölür ama yaşayamaz hayatı
Tout le monde meurt mais ne peut pas vivre sa vie
Pişman değilim ama hiç tam değil hayat
Je n'ai aucun regret mais la vie n'est jamais complète
Biz tam aşarken yeni düşmanlar geldi
Alors que nous nous en remettions, de nouveaux ennemis sont arrivés.
Zaman aşmam diyor, nasıl geçtiğini anlamadan
Il dit qu'il ne passera pas le temps, sans se rendre compte comment il passe
Geçiyor öyle bir geçiyor zaman
Le temps passe comme ça
Öyle bir geçiyor zaman, zaman
Le temps passe comme ça, le temps
İçindeki boşluğu dolduramıyor insan
Une personne ne peut pas combler le vide intérieur
Buna çözüm olamaz hiçbir lisan
Aucune langue ne peut résoudre cela
Dünya ise çoğu zaman 1 Nisan; Eşşek şakası!
Le monde célèbre souvent le 1er avril ; Blague d'âne !
Yaka paça giriyoruz birbirimize
Nous entrons au coude à coude
Oysa can feda sevdiğimize
Pourtant, nous sacrifions notre vie pour ceux que nous aimons.
Binlerce yıl nasıl geçtiğini anlamadan geçiyor ve ilaç olamıyor yaralara zaman
Des milliers d’années passent sans que l’on réalise comment elles se sont écoulées et le temps ne peut guérir les blessures.
Kahvaltıda süt ve bal yerine kan ve göz yaşı
Du sang et des larmes au lieu du lait et du miel au petit-déjeuner
Ne bir merhem var ne de bu hastalığa bir aşı
Il n’existe ni baume ni vaccin contre cette maladie.
Taş üstünde taş omuz üstünde baş
Pierre sur pierre, tête sur épaule
Barış yaşanmaz kazanılarak hiçbir savaş! gel gör ki
La paix ne peut pas être vécue, aucune guerre ne peut être gagnée ! viens voir
Birbirimize sarılamadık öldü Deniz
On ne pouvait pas s'embrasser, Deniz est mort
Birbirimizi sevemedik öldü Yavuz
On ne pouvait pas s'aimer, Yavuz est mort
Biribirimiz için var olamadık, şimdi yokuz ne ilk ne de sonuz
Nous ne pouvions pas exister l'un pour l'autre, maintenant nous n'existons plus, nous ne sommes ni les premiers ni les derniers.
Nakarat
chœur

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.