Nasıl Geçtiğini Anlamadan Versuri Traducere în Română

Ege Çubukçu - Fără a înțelege cum s-a întâmplat

by Ege Çubukçu

Ege Çubukçu - Nasıl Geçtiğini Anlamadan versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Nasıl Geçtiğini Anlamadan - Ege Çubukçu
Traduceri: EN RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Ege Çubukçu Nasıl Geçtiğini Anlamadan

Hoş gör ama boş verme hayatı
Tolerează, dar nu ignora viața
Çoğu zaman acı ama canın çok tatlı
De cele mai multe ori este amar, dar sufletul tău este atât de dulce
İnkar etmesi güzel ama böyle
E frumos să negi, dar așa este
Herkes ölür ama yaşayamaz hayatı
Toți mor, dar nu pot trăi viața
Herkes ölür ama yaşayamaz hayatı
Toți mor, dar nu pot trăi viața
Herkes ölür ama yaşayamaz hayatı
Toți mor, dar nu pot trăi viața
Yaşadığım her günü
În fiecare zi trăiesc
Yaşarım sanki son günüm
Trăiesc de parcă ar fi ultima mea zi
Geçmiş hesap, kitap, kördüğüm, bu okul; eski okul, takip et bu oku
Trecut cont, carte, impas, această școală; Old School, urmați această lectură
İzmir'den başladı yolculuğum
Călătoria mea a început din Izmir
Öncesi tek perdelik boş bir oyun
O piesă goală într-un act înainte
Hip Hop! Ruhumu doyurur, olduğum gibi ol ruhun yorulur
Hip Hop! Îmi satisface sufletul, fii așa cum sunt, sufletul tău obosește
Ah deme, Oh der düşmanların
Nu spune oh, dușmanii tăi spun oh
Büyüdük deriz alt edip düşmanları
Spunem că am crescut și i-am învins pe dușmani
Hiçbir an vazgeçip de düş kurmayı, pes etmedim, sözlerim vardı;
Nu am renunțat niciodată să visez, nu am renunțat niciodată, am avut cuvinte;
Seni bana bağlayan
care te leagă de mine
Ardında kötü niyet aramadan
Fără să caute intenții rele în spate
Bak şimdi karanfiller asfaltlarda
Uite acum garoafele sunt pe asfalt
Kaldırım taşlarının altında kumsal var
Există o plajă sub pavaj
Tutuşamadan el ele nasıl yaşarız?
Cum putem trăi mână în mână fără să ne ținem de mână?
Bu aralar eski günleri aratırız
În aceste zile, căutăm vremurile vechi
Aradaki farkı bir kerede kapatırız, eğer istersek
Putem reduce decalajul odată pentru totdeauna dacă vrem
Hoş gör ama boş verme hayatı
Tolerează, dar nu ignora viața
Çoğu zaman acı ama canın çok tatlı
De cele mai multe ori este amar, dar sufletul tău este atât de dulce
İnkar etmesi güzel ama böyle
E frumos să negi, dar așa este
Herkes ölür ama yaşayamaz hayatı
Toți mor, dar nu pot trăi viața
Pişman değilim ama hiç tam değil hayat
Nu regret, dar viața nu este niciodată completă
Biz tam aşarken yeni düşmanlar geldi
Tocmai când treceam peste asta, au venit noi dușmani.
Zaman aşmam diyor, nasıl geçtiğini anlamadan
Spune că nu va trece timpul, fără să-și dea seama cum trece
Geçiyor öyle bir geçiyor zaman
Timpul trece asa
Öyle bir geçiyor zaman, zaman
Timpul trece asa, timpul
İçindeki boşluğu dolduramıyor insan
O persoană nu poate umple golul din interior
Buna çözüm olamaz hiçbir lisan
Nicio limbă nu poate rezolva asta
Dünya ise çoğu zaman 1 Nisan; Eşşek şakası!
Lumea sărbătorește adesea 1 aprilie; Farsa de magar!
Yaka paça giriyoruz birbirimize
Intram unul in gat si gat
Oysa can feda sevdiğimize
Cu toate acestea, ne sacrificăm viața pentru cei pe care îi iubim.
Binlerce yıl nasıl geçtiğini anlamadan geçiyor ve ilaç olamıyor yaralara zaman
Mii de ani trec fără să-și dea seama cum au trecut și timpul nu poate vindeca rănile.
Kahvaltıda süt ve bal yerine kan ve göz yaşı
Sânge și lacrimi în loc de lapte și miere la micul dejun
Ne bir merhem var ne de bu hastalığa bir aşı
Pentru această boală nu există nici un unguent, nici un vaccin.
Taş üstünde taş omuz üstünde baş
Piatră pe piatră, cap pe umăr
Barış yaşanmaz kazanılarak hiçbir savaş! gel gör ki
Pacea nu poate fi experimentată, nici un război nu poate fi câștigat! vino si vezi
Birbirimize sarılamadık öldü Deniz
Nu ne-am putut îmbrățișa, Deniz a murit
Birbirimizi sevemedik öldü Yavuz
Nu ne-am putea iubi, Yavuz a murit
Biribirimiz için var olamadık, şimdi yokuz ne ilk ne de sonuz
Nu am putea exista unul pentru altul, acum nu existam, nu suntem nici primii, nici ultimii.
Nakarat
cor

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.