Good Morning, Hypocrite كلمات أغنية ترجمة عربية
رئيس الكهرباء - صباح الخير أيها المنافق
Electric President - Good Morning, Hypocrite كلمات الأغنية مع الترجمة العربية. اقرأ lyrics الأصلية ومعناها بالعربية وترجمات أخرى بعدة لغات.
ترجمة عربية - عرض كلمات الأغنية الأصلية
There is a version of this already on Ultimate Guitar, but some of the chords do
هناك نسخة من هذا بالفعل على Ultimate Guitar، ولكن بعض الأوتار تفعل ذلك
not sound 100% right. As it is one of my favourite songs I thought I'd offer up a
لا يبدو صحيحا 100٪. نظرًا لأنها إحدى الأغاني المفضلة لدي، فقد فكرت في تقديم أغنية
kind of re-layed out correction. For those of you wanting to jump straight in,
نوع من إعادة وضع التصحيح. لأولئك منكم الذين يريدون القفز مباشرة،
I've provided the basic chord structure in brief before the main event, but this
لقد قدمت بنية الوتر الأساسية باختصار قبل الحدث الرئيسي، ولكن هذا
is at best an awkward structural gimmick.
هو في أحسن الأحوال وسيلة للتحايل الهيكلي محرجا.
Intro/Verse/Chorus : F C G
مقدمة/بيت شعر/جوقة: إف سي جي
Bridge: C Em F C Bb F G# Bb C
الجسر: C Em F C Bb F G# Bb C
Verse: F C G
الآية: إف سي جي
Outro: F C G
الخاتمة: إف سي جي
Intro:
مقدمة:
Verse:
الآية:
Seems like the roads stretch out like veins, but there's no heart.
يبدو أن الطرق تمتد كالشرايين، لكن ليس هناك قلب.
Nature's haircut is concrete now, and we played our part.
لقد أصبحت قصة الطبيعة ملموسة الآن، وقد لعبنا دورنا.
So we sing ... (F C G)
لذلك نحن نغني ... (F C G)
I've lost my taste for modern things. They're not for me.
لقد فقدت ذوقي للأشياء الحديثة. انهم ليسوا بالنسبة لي.
I want mundane: a quiet place, where time is free,
أريد شيئًا عاديًا: مكانًا هادئًا، حيث يكون الوقت حرًا،
And I can sing ... (F C G)
وأستطيع أن أغني ... (F C G)
Bridge:
الجسر:
Crawled from my bed, to collect the thoughts that had
زحفت من سريري، لجمع الأفكار التي كانت لدي
fallen from my head,
سقطت من رأسي،
And you watched me sink, through the carpet, through the
وشاهدتني وأنا أغرق، من خلال السجادة، من خلال
basement, and beyond.
الطابق السفلي، وما بعده.
And you didn't blink.
وأنت لم ترمش.
On the glass, I traced the sun with my thumb. It sank into the ground.
على الزجاج، قمت بتتبع الشمس بإبهامي. لقد غرقت في الأرض.
And then the stars were blinking like kids who were staring into the wind.
ثم كانت النجوم تومض مثل الأطفال الذين يحدقون في الريح.
So I climbed through the window and walked until I lost my name.
لذلك تسلقت عبر النافذة ومشيت حتى فقدت اسمي.
Now I can play the victim. It's fine. I've seen it on TV.
الآن أستطيع أن ألعب دور الضحية. لا بأس. لقد رأيت ذلك على شاشة التلفزيون.
But if there's one thing I know, it's that I never really
ولكن إذا كان هناك شيء واحد أعرفه، فهو أنني لم أفعل ذلك أبدًا
know enough.
أعرف ما يكفي.
Verse:
الآية:
Our hands, our mouths, our brains, our lungs: they're just machines.
أيدينا وأفواهنا وأدمغتنا ورئتينا: إنها مجرد آلات.
These hearts are all that we've got left, and they don't beat.
هذه القلوب هي كل ما تبقى لنا، وهي لا تنبض.
Outro: F C G
الخاتمة: إف سي جي
Live a little, talk a lot; it's the way this goes.
عش قليلاً، وتحدث كثيراً؛ إنها الطريقة التي تسير بها الأمور.
I've come to fear the little knives beneath their well-pressed clothes.
لقد أصبحت أخشى السكاكين الصغيرة الموجودة أسفل ملابسهم المكوية جيدًا.
Their arms are reaching; reach is spreading through the neon glow.
أذرعهم تصل؛ ينتشر الوصول من خلال وهج النيون.
Their mouths are moving, but their voices sound like telephones.
أفواههم تتحرك، لكن أصواتهم تبدو كالهواتف.
The traffic hums; the traffic grumbles near my old window.
طنين حركة المرور. تتذمر حركة المرور بالقرب من نافذتي القديمة.
The street lights flicker; glow and hover like suspended snow.
تومض أضواء الشوارع. يتوهج ويحوم مثل الثلج المعلق.
I used to watch the moon retreat and wonder where it goes.
كنت أشاهد القمر وهو يتراجع وأتساءل أين يذهب.
Now I just wonder why my head is overrun with ghosts.
الآن أتساءل فقط لماذا يمتلئ رأسي بالأشباح.
I hope you enjoy playing playing this! If you have any further questions/issues
أتمنى أن تستمتع بلعب هذا! إذا كان لديك أي أسئلة / مشاكل أخرى
than email me at tom.b.richards@gmail.com.
من مراسلتي عبر البريد الإلكتروني على tom.b.richards@gmail.com.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
