Jedidiah 1777 كلمات أغنية ترجمة عربية
إليزا جيلكيسون - الجديدية 1777
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Key: Em
المفتاح: م
This is a great song based on a soldier in the American Civil War, written by
هذه أغنية رائعة مستوحاة من جندي في الحرب الأهلية الأمريكية، كتبها
Eliza Gilkyson on the album paradise hotel.
إليزا جيلكيسون في ألبوم فندق الجنة.
Refrain:
الامتناع:
Played as
لعبت كما
Verse:
الآية:
Jedidiah out in the snow
جديديا في الثلج
Walkin' the frozen trenchlines
المشي على خطوط الخنادق المجمدة
Am F#m Bm Em(refrain)
صباحا و # م بم م (الامتناع)
Wet boots and his wool coat comin' apart at the seams.
حذائه المبلل ومعطفه الصوفي يتفككان عند اللحامات.
Rations of hard-baked dough,
حصص من العجين المخبوز،
Handfuls of melting snow
حفنة من ذوبان الثلوج
Am F#m Bm Em(refrain)
صباحا و # م بم م (الامتناع)
What else can a man live on but his dreams?
ما الذي يمكن للإنسان أن يعيش عليه سوى أحلامه؟
Not twenty miles away,
وليس على بعد عشرين ميلاً،
in the mansions of Philadelphia,
في قصور فيلادلفيا،
Loyalists lay their money down on the king.
الموالون يضعون أموالهم على الملك.
We've provision enough for the day,
لدينا ما يكفي لهذا اليوم،
but if victory were just for the wealthy
ولكن إذا كان النصر للأثرياء فقط
Our noble cause wouldn't be worth the hardship we're suffering.
قضيتنا النبيلة لن تستحق المشقة التي نعانيها.
Chorus:
جوقة:
Send the cloth for a good waistcoat,
أرسل القماش للحصول على صدرية جيدة،
I dream of your hearth and the fields of oat.
أحلم بموقدك وحقول الشوفان.
G F#m Em(refrain)
ز و # م م (الامتناع)
I awake to the drum and the trembling note of the fifer.
أستيقظ على الطبل وعلى نغمة النافورة المرتجفة.
May it please God in His great mercy,
نرجو أن يرضي الله برحمته الواسعة،
To shelter our friends and our family.
لإيواء أصدقائنا وعائلتنا.
I remain your son most faithfully,
سأظل ابنك بكل إخلاص،
Jedidiah
الجديدة
Verse 2:
الآية 2:
I have seen a man,
لقد رأيت رجلاً،
who has seen a man who has heard the king,
من رأى رجلاً سمع من الملك،
Tell of his intention our independence to declare.
أخبر عن نيته أن نعلن استقلالنا.
The peace will undoubtedly bring
السلام سيأتي بلا شك
A great revolution in commerce;
ثورة عظيمة في التجارة؛
May it be our rightful fortune to come in for a share
نرجو أن يكون من ثروتنا المشروعة أن نأتي للحصول على حصة
Chorus 2:
الكورس 2:
My regards to a certain Miss Moore,
تحياتي للسيدة مور،
I've stated my honorable intentions for her;
لقد أعلنت نواياي المشرفة لها؛
That upon my return from this necessary war she'll be my wife.
أنه عند عودتي من هذه الحرب الضرورية ستكون زوجتي.
May it please God in His great mercy
نرجو أن يرضي الله برحمته الواسعة
to restore the joys of domesticity.
لاستعادة أفراح الأسرة.
Salutations to the family,
تحية للعائلة،
Jedidiah
الجديدة
Chorus 3:
الكورس 3:
I rejoice that the cause we're engaged in
يسعدني أن القضية التي نحن منخرطون فيها
is in the hands of an Almighty Sovereign;
وهو بين يدي الملك القدير؛
Who I doubt not is accomplishing the ends of His desire.
الذي لا أشك فيه هو تحقيق غايات رغبته.
My love to you and the fair Miss Moore;
حبي لك وللآنسة مور الجميلة؛
Spare me a bottle from the cellar store,
أنقذني من زجاجة من متجر القبو،
and in my name let the contents pour,
وباسمي دع المحتويات تصب،
Jedidiah
الجديدة
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
