Angel in Manhattan Paroles Traduction Française
Ellis Paul - Ange à Manhattan
by Ellis Paul
Ellis Paul - Angel in Manhattan paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
It's not perfect... but no one had done a tab yet and I thought this was pretty close.
Ce n'est pas parfait... mais personne n'avait encore fait de tabulation et je pensais que c'était assez proche.
CHORDS:
ACCORDS :
B: 7-9-9-8-7-7 (sometimes hammer on and off the 7 on low E)
B : 7-9-9-8-7-7 (parfois marteler et retirer le 7 sur le mi grave)
E: 12-14-14-13-0-0
E : 12-14-14-13-0-0
G#m: 4-6-6-4-4-4
Sol#m : 4-6-6-4-4-4
F#: 2-4-4-3-2-2
Fa# : 2-4-4-3-2-2
Intro: B-E-B-E
Introduction : B-E-B-E
Tell the man who repairs the wings for angels
Dis à l'homme qui répare les ailes des anges
That one has fallen among the mortals on Bleeker Street
Celui-là est tombé parmi les mortels de Bleeker Street
I lent a hand, she looked up at the steeples
J'ai donné un coup de main, elle a levé les yeux vers les clochers
As if to blame them for the pavement beneath her feet
Comme pour leur reprocher le trottoir sous ses pieds
She said, "I never much liked flying, but the job requires trying
Elle a déclaré : « Je n'ai jamais beaucoup aimé voler, mais le travail nécessite d'essayer
The hard part's avoiding buildings and concrete"
Le plus dur, c'est d'éviter les bâtiments et le béton."
Spread the news, 'cause there's an angel in Manhattan
Faites passer la nouvelle, car il y a un ange à Manhattan
Call out the paparazzi and the television crews
Appelez les paparazzi et les équipes de télévision
Let the people choose
Laissons les gens choisir
Would a little Faith come to harm them?
Un peu de Foi viendrait-il leur faire du mal ?
Print the headlines up in the New York Daily News
Imprimez les gros titres du New York Daily News
It was just another day
C'était juste un autre jour
Like any other, other day
Comme n'importe quel autre, un autre jour
A Tuesday afternoon
Un mardi après-midi
I hailed a cab, a crowd gathered as it pulled beside us
J'ai hélé un taxi, une foule s'est rassemblée alors qu'il s'arrêtait à côté de nous
And somebody tore at her wings, but I helped her safely inside
Et quelqu'un lui a déchiré les ailes, mais je l'ai aidée à entrer en toute sécurité
"I'm much obliged," she said, but the driver he looked shaken
"Je suis très reconnaissante", a-t-elle dit, mais le chauffeur avait l'air secoué
He said, "You're fakin', lady, who's taking who for a ride"
Il a dit : "Vous faites semblant, madame, qui emmène qui faire un tour"
But then we floated up over the traffic, she turned the radio to static,
Mais ensuite nous avons flotté au-dessus du trafic, elle a mis la radio en mode statique,
And she sang to him in Billy Holiday's sweet voice
Et elle lui a chanté avec la douce voix de Billy Holiday
Spread the news, 'cause there's an angel in Manhattan
Faites passer la nouvelle, car il y a un ange à Manhattan
Call out the paparazzi and the the television crews
Appelez les paparazzi et les équipes de télévision
Hey if you choose
Hé, si tu choisis
Would a little Faith come to harm you?
Un peu de Foi viendrait-il vous faire du mal ?
Print the headlines up in the New York Daily News
Imprimez les gros titres du New York Daily News
It was just another day
C'était juste un autre jour
What will the mayor say?
Que dira le maire ?
"Good afternoon.
"Bonjour.
Oh, good afternoon."
Oh, bon après-midi."
We flew down the length of Fifth Avenue
Nous avons parcouru toute la Cinquième Avenue
She threw out miracles, it was a hysterical ride
Elle a fait des miracles, c'était une balade hystérique
And if the crowd on the sidewalk looked skeptical
Et si la foule sur le trottoir avait l'air sceptique
She took the blue right out of their cynical eyes
Elle a enlevé le bleu de leurs yeux cyniques
"It's all in what you feel inside"
"Tout dépend de ce que tu ressens à l'intérieur"
She shook the mayor's hand, and he declared
Elle serra la main du maire et il déclara
That he'd hold a press conference,
Qu'il tiendrait une conférence de presse,
The fans and protesters blocked the stairs to city hall
Les supporters et les manifestants ont bloqué les escaliers menant à l'hôtel de ville
"I'd like to thank you all," he said
"Je voudrais vous remercier tous", a-t-il déclaré
And when she stepped before the cameras
Et quand elle s'est présentée devant les caméras
It felt like a trial, but she smiled as the questions were called,
Cela ressemblait à une épreuve, mais elle sourit lorsque les questions furent posées :
"What do you say to detractors, who claim you're just some actor?"
"Que dites-vous aux détracteurs qui prétendent que vous n'êtes qu'un acteur ?"
She said, "The question here, is 'Do I believe in you?'"
Elle a dit : « La question ici est : « Est-ce que je crois en toi ? »
It was just another day
C'était juste un autre jour
Like any other, other day
Comme n'importe quel autre, un autre jour
Spread the news, I saw an an angel fly from Manhattan
Faites passer la nouvelle, j'ai vu un ange voler de Manhattan
In front of paparazzi, in front of television crews
Devant les paparazzi, devant les équipes de télévision
And me I choose
Et moi je choisis
I know a little Faith wouldn't harm me
Je sais qu'un peu de Faith ne me ferait pas de mal
Despite what they print in the New York Daily News
Malgré ce qu'ils publient dans le New York Daily News
It was just another day
C'était juste un autre jour
Like any other, other day
Comme n'importe quel autre, un autre jour
Like any day
Comme n'importe quel jour
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
