Every Dog Has Its Day Letra Traducción al Español

Flogging Molly - Cada perro tiene su día

by Flogging Molly

Flogging Molly - Every Dog Has Its Day letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Every Dog Has Its Day - Flogging Molly
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Flogging Molly Every Dog Has Its Day

Top o' the morning to ye! This is my first tab I've submitted; it's a
¡Buena mañana para ti! Esta es la primera pestaña que envié; es un
ridiculously simple song by the greatest, most high-energy band ever. As such,
Canción ridículamente simple de la banda más grande y enérgica de todos los tiempos. Como tal,
it must be played furiously (except for a few parts for contrast) with lightning
hay que jugarlo con furia (excepto en algunas partes para contrastar) con relámpagos
quick down-up strumming. I'll add a few notes on dynamics, but this is quite a
rasgueo rápido de abajo hacia arriba. Agregaré algunas notas sobre la dinámica, pero esto es bastante
simple song. Enjoy it!
canción sencilla. ¡Disfrútala!
Flogging Molly
azotar a molly
Verse 1:
Verso 1:
(slow, 3/4 time) C G C G
(lento, 3/4 de tiempo) C G C G
Well, I??ve drunk to drown on every ocean I??ve been
Bueno, he bebido hasta ahogarme en cada océano en el que he estado.
Lake Tanganyika, where the crocodiles swim
Lago Tanganica, donde nadan los cocodrilos
(fast 4/4) C G C G
(rápido 4/4) C G C G
Halifax, Nova Scotia to Van Diemen??s land
Halifax, Nueva Escocia a la tierra de Van Diemen
Well I drank with the Sultan down the Suez Can*l
Bueno, bebí con el sultán en el canal de Suez.
Chorus:
Coro:
Cause every dog has it??s day
Porque cada perro tiene su día.
Like every woman, she gets her own way
Como toda mujer, ella se sale con la suya.
And if there??s a ship that sails tonight
Y si hay un barco que zarpa esta noche
I??ll captain that, too... just to be there with you
Yo también seré el capitán de eso... sólo para estar allí contigo.
Verse 2:
Verso 2:
Well there was old Jerry Rooney, who was mad as a mule
Bueno, estaba el viejo Jerry Rooney, que estaba loco como una mula.
Spillblood Maloney had a head like one, too
Spillblood Maloney también tenía una cabeza como tal
That night on the bridge with my shovel in hand
Esa noche en el puente con mi pala en mano
Well he threatened to kill me I??m sure he picked the wrong man
Bueno, amenazó con matarme. Estoy seguro de que eligió al hombre equivocado.
Verse 3:
Verso 3:
Well there was mutiny in Lagos aboard the mean ship Skondi
Bueno, hubo un motín en Lagos a bordo del barco malo Skondi.
Ten or twelve days in prison till the bastards set me free
Diez o doce días de prisión hasta que los cabrones me liberen
McCloskey, you??re free
McCloskey, estás libre
Instrumental:
Instrumentales:
Verse 4:
Verso 4:
(slow 3/4) C G C G
(lento 3/4) C G C G
Now I love the sea, and she wants me back
Ahora amo el mar y ella me quiere de regreso.
So I leave this ol?? harbor with the wind at me back
Entonces les dejo esto ol?? puerto con el viento a mi espalda
(very slow) C G C G
(muy lento) C G C G
Goodbye mother Theresa I hope the kids settle down
Adiós madre Teresa, espero que los niños se calmen.
I must head for the Chinas Pray to God I don??t drown
Debo dirigirme a las Chinas. Ruega a Dios que no me ahogue.
End on C chord
Terminar en el acorde C
That's the whole song. Ideally you'd have drums, fiddle, and mandolin to fill
Esa es toda la canción. Lo ideal sería tener batería, violín y mandolina para llenar.
out the sound a bit, but this is a wonderful song as it is. Remember to pick up
el sonido un poco, pero esta es una canción maravillosa tal como es. Recuerda recoger
the pace for the ending choruses, and have fun with it!
el ritmo de los estribillos finales y ¡diviértete!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.