Every Dog Has Its Day Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Chłosta Molly - Każdy pies ma swój dzień

by Flogging Molly

Flogging Molly - Every Dog Has Its Day tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Every Dog Has Its Day - Flogging Molly
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Flogging Molly Every Dog Has Its Day

Top o' the morning to ye! This is my first tab I've submitted; it's a
Najlepszego z rana! To jest moja pierwsza zakładka, którą przesłałem; to jest
ridiculously simple song by the greatest, most high-energy band ever. As such,
absurdalnie prosta piosenka największego i najbardziej energetycznego zespołu wszechczasów. Jako taki,
it must be played furiously (except for a few parts for contrast) with lightning
należy grać wściekle (z wyjątkiem kilku partii dla kontrastu) z błyskawicą
quick down-up strumming. I'll add a few notes on dynamics, but this is quite a
szybkie brzdąkanie w dół. Dodam kilka uwag na temat dynamiki, ale to jest całkiem niezłe
simple song. Enjoy it!
prosta piosenka. Ciesz się!
Flogging Molly
Biczująca Molly
Verse 1:
Werset 1:
(slow, 3/4 time) C G C G
(wolno, 3/4 czasu) C G C G
Well, I??ve drunk to drown on every ocean I??ve been
Cóż, byłem tak pijany, że utonąłem w każdym oceanie, w jakim byłem
Lake Tanganyika, where the crocodiles swim
Jezioro Tanganika, w którym pływają krokodyle
(fast 4/4) C G C G
(szybko 4/4) C G C G
Halifax, Nova Scotia to Van Diemen??s land
Halifax w Nowej Szkocji do ziemi Van Diemena
Well I drank with the Sultan down the Suez Can*l
Cóż, piłem z sułtanem nad rzeką Suez*l
Chorus:
Chór:
Cause every dog has it??s day
Bo każdy pies ma swój dzień
Like every woman, she gets her own way
Jak każda kobieta stawia na swoim
And if there??s a ship that sails tonight
A jeśli jest jakiś statek, który dzisiaj wieczorem odpłynie
I??ll captain that, too... just to be there with you
Ja też będę tego kapitanem... żeby być tam z tobą
Verse 2:
Werset 2:
Well there was old Jerry Rooney, who was mad as a mule
Cóż, był tam stary Jerry Rooney, który był wściekły jak osioł
Spillblood Maloney had a head like one, too
Spillblood Maloney też miał taką głowę
That night on the bridge with my shovel in hand
Tej nocy na moście z łopatą w dłoni
Well he threatened to kill me I??m sure he picked the wrong man
Cóż, groził, że mnie zabije. Jestem pewien, że wybrał niewłaściwego człowieka
Verse 3:
Werset 3:
Well there was mutiny in Lagos aboard the mean ship Skondi
Cóż, w Lagos doszło do buntu na pokładzie złego statku Skondi
Ten or twelve days in prison till the bastards set me free
Dziesięć lub dwanaście dni w więzieniu, dopóki dranie mnie nie wypuszczą
McCloskey, you??re free
McCloskey, jesteś wolny
Instrumental:
Instrumentalny:
Verse 4:
Werset 4:
(slow 3/4) C G C G
(wolno 3/4) C G C G
Now I love the sea, and she wants me back
Teraz kocham morze, a ona chce mnie z powrotem
So I leave this ol?? harbor with the wind at me back
Więc zostawiam to, Ol? port z wiatrem w plecy
(very slow) C G C G
(bardzo wolno) C G C G
Goodbye mother Theresa I hope the kids settle down
Żegnaj mamo Tereso. Mam nadzieję, że dzieci się uspokoją
I must head for the Chinas Pray to God I don??t drown
Muszę udać się do Chin. Módlmy się do Boga, żebym nie utonął
End on C chord
Zakończ na akordzie C
That's the whole song. Ideally you'd have drums, fiddle, and mandolin to fill
To cała piosenka. Idealnie byłoby, gdybyś miał do wypełnienia bębny, skrzypce i mandolinę
out the sound a bit, but this is a wonderful song as it is. Remember to pick up
trochę przytłumiony dźwięk, ale to jest cudowna piosenka, taka jaka jest. Pamiętaj, żeby odebrać
the pace for the ending choruses, and have fun with it!
tempo końcowych refrenów i baw się przy tym!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.