Tobacco Island Letra Traducción al Español
Azotar a Molly - Isla del Tabaco
Flogging Molly - Tobacco Island letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
by Flogging Molly
por azotar a Molly
from the album Within a Mile of Home
del álbum A una milla de casa
chorus riff:
riff del coro:
And to hell we must sail
Y al infierno debemos navegar
For the Shores of sweet Barbados
Por las costas de la dulce Barbados
Where the sugar cane grows taller
Donde la caña de azúcar crece
Than the god we once believed in
Que el dios en el que una vez creímos
Till the butcher and his crown
Hasta el carnicero y su corona
Raped the land we used to sleep in
Violaron la tierra en la que solíamos dormir
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Ahora mañana sonarán las campanadas de crímenes fantasmales.
Gm N.C.
GM N.C.
That haunt Tobacco Island
que acechan a la isla del tabaco
'Twas 1659 forgotten now for sure
'Fue 1659 olvidado ahora con seguridad
They dragged us from our homeland
Nos arrastraron de nuestra patria
With the musket and their gun
Con el mosquete y su arma.
Cromwell and his roundheads
Cromwell y sus cabezas redondas
Battered all we know
Maltratado todo lo que sabemos
Shackled hopes of freedom
Esperanzas encadenadas de libertad
We're now but stolen goods
Ahora no somos más que bienes robados
Darken the horizon
Oscurecer el horizonte
Blackened from the sun
Ennegrecido por el sol
This rotten cage of Bridgetown
Esta jaula podrida de Bridgetown
Is where I now belong
Es donde ahora pertenezco
And to hell we must sail
Y al infierno debemos navegar
For the Shores of sweet Barbados
Por las costas de la dulce Barbados
Where the sugar cane grows taller
Donde la caña de azúcar crece
Than the god we once believed in
Que el dios en el que una vez creímos
Till the butcher and his crown
Hasta el carnicero y su corona
Raped the land we used to sleep in
Violaron la tierra en la que solíamos dormir
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Ahora mañana sonarán las campanadas de crímenes fantasmales.
Gm N.C.
GM N.C.
That haunt Tobacco Island
que acechan a la isla del tabaco
Red leg down a peg
Pierna roja bajada de una clavija
Blistered burns the soul
Ampollada quema el alma
The floggings they're a plenty
Los azotes son un montón.
But reasons there are none
Pero no hay razones
Our backs belong to landlords
Nuestras espaldas pertenecen a los propietarios.
Where branded is there name
¿Dónde está la marca?
Paid for with ten shillings
Pagado con diez chelines
Cheap labor never breaks
La mano de obra barata nunca se rompe
The silver moon is shinin'
La luna plateada está brillando
Cools the copper blood
Enfría la sangre de cobre
Where the livin' meet the dead
Donde los vivos se encuentran con los muertos
And together dance as one
Y juntos bailamos como uno
And to hell we must sail
Y al infierno debemos navegar
For the Shores of sweet Barbados
Por las costas de la dulce Barbados
Where the sugar cane grows taller
Donde la caña de azúcar crece
Than the god we once believed in
Que el dios en el que una vez creímos
Till the butcher and his crown
Hasta el carnicero y su corona
Raped the land we used to sleep in
Violaron la tierra en la que solíamos dormir
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Ahora mañana sonarán las campanadas de crímenes fantasmales.
Gm N.C.
GM N.C.
That haunt Tobacco Island
que acechan a la isla del tabaco
Ag-ony, will you cleanse this misery?
Ag-ony, ¿limpiarás esta miseria?
For it's never again I'll breathe
Porque nunca más respiraré
The air of home
El aire de casa
From this sandy edge
Desde este borde arenoso
The rolling sea breaks my revenge
El mar ondulante rompe mi venganza
With each whisper a thousand waves
Con cada susurro mil olas
I hear roar
oigo rugir
I'm coming home
estoy volviendo a casa
- Instrumental break -
- Pausa instrumental -
each time break is played, it's over one chord played in this order:
cada vez que se toca el descanso, se toca más de un acorde en este orden:
Gm, F, Gm, F, Gm, F, Gm, Bb (one chord for each time)
Gm, F, Gm, F, Gm, F, Gm, Bb (un acorde para cada vez)
on the 4th and 8th time, this is played as an ending:
la cuarta y octava vez, esto se juega como final:
Dark is the horizon
Oscuro es el horizonte
Blackened by the sun
Ennegrecido por el sol
This rotten cage of Bridgetown
Esta jaula podrida de Bridgetown
Is where I now belong
Es donde ahora pertenezco
And to hell we must sail
Y al infierno debemos navegar
For the Shores of sweet Barbados
Por las costas de la dulce Barbados
Where the sugar cane grows taller
Donde la caña de azúcar crece
Than the god we once believed in
Que el dios en el que una vez creímos
Till the butcher and his crown
Hasta el carnicero y su corona
Raped the land we used to sleep in
Violaron la tierra en la que solíamos dormir
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Ahora mañana sonarán las campanadas de crímenes fantasmales.
Gm N.C.
GM N.C.
That haunt Tobacco Island
que acechan a la isla del tabaco
And to hell we must sail
Y al infierno debemos navegar
For the Shores of sweet Barbados
Por las costas de la dulce Barbados
Where the sugar cane grows taller
Donde la caña de azúcar crece
Than the god we once believed in
Que el dios en el que una vez creímos
Till the butcher and his crown
Hasta el carnicero y su corona
Raped the land we used to sleep in
Violaron la tierra en la que solíamos dormir
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Ahora mañana sonarán las campanadas de crímenes fantasmales.
Gm N.C.
GM N.C.
That haunt Tobacco Island
que acechan a la isla del tabaco
- final instrumental break, through end ?
- pausa instrumental final, hasta el final?
no idea how many times it's played, but it's basically
No tengo idea de cuántas veces se ha jugado, pero básicamente es
alternating these two sections.
alternando estas dos secciones.
PART 1, played twice:
PARTE 1, jugada dos veces:
after that entire section twice straight through,
después de esa sección completa dos veces seguidas,
then comes PART 2 played three times
luego viene la PARTE 2 jugada tres veces
and after the third time through that, play this ENDING
y después de la tercera vez, juega este FINAL
then go back to part 1 played twice, followed by
luego regrese a la parte 1 reproducida dos veces, seguida de
part 2 played three times, then the ending.
La parte 2 se reprodujo tres veces, luego el final.
repeat as needed!
¡Repita según sea necesario!
And for any mandolin or violin players,
Y para cualquier jugador de mandolina o violín,
those few riffs look like this:
esos pocos riffs se ven así:
intro:
introducción:
first interlude:
primer interludio:
second interlude:
segundo interludio:
this isn't note for note, some are double
Esto no es nota por nota, algunas son dobles.
picked, some are slid past or hammered on or
recogidos, algunos son deslizados o golpeados o
whatever. this is meant as a guide. also,
lo que sea. esto pretende ser una guía. también,
because the instrumental stuff as well
porque el material instrumental también
as the intro is all played on the
ya que la introducción se reproduce toda en el
violin/mandolin/accordion, the guitar
violín/mandolina/acordeón, la guitarra
stuff is at least 1 octave flat to what
cosas son al menos 1 octava bemol a lo que
you hear on the actual recording, so make
escuchas en la grabación real, así que asegúrate
adjustments as needed, but the notes themselves
ajustes según sea necesario, pero las notas mismas
are pretty close to correct.
están bastante cerca de ser correctos.
great song
gran canción
Have fun, email questions or corrections to
Diviértete, envía preguntas o correcciones por correo electrónico a
Fixxxer411@yahoo.com
Fixxxer411@yahoo.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
