Tobacco Island Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Chłosta Molly - Wyspa Tytoniowa
Flogging Molly - Tobacco Island tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
by Flogging Molly
przez Flogging Molly
from the album Within a Mile of Home
z albumu w odległości mili od domu
chorus riff:
riff refrenu:
And to hell we must sail
I do diabła, musimy popłynąć
For the Shores of sweet Barbados
Dla brzegów słodkiego Barbadosu
Where the sugar cane grows taller
Gdzie trzcina cukrowa rośnie wyżej
Than the god we once believed in
Niż bóg, w którego kiedyś wierzyliśmy
Till the butcher and his crown
Do rzeźnika i jego korony
Raped the land we used to sleep in
Zgwałciliśmy ziemię, w której spaliśmy
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Teraz jutro zabrzmią upiorne zbrodnie
Gm N.C.
Gm NC
That haunt Tobacco Island
Które nawiedzają Wyspę Tytoniową
'Twas 1659 forgotten now for sure
— To był rok 1659, teraz już na pewno zapomniany
They dragged us from our homeland
Wyciągnęli nas z ojczyzny
With the musket and their gun
Z muszkietem i bronią
Cromwell and his roundheads
Cromwell i jego okrągłogłowi
Battered all we know
Zniszczone wszystko, co wiemy
Shackled hopes of freedom
Spętane nadzieje na wolność
We're now but stolen goods
Jesteśmy teraz, ale skradzione towary
Darken the horizon
Przyciemnij horyzont
Blackened from the sun
Poczerniałe od słońca
This rotten cage of Bridgetown
Ta zgniła klatka Bridgetown
Is where I now belong
To jest miejsce, do którego teraz należę
And to hell we must sail
I do diabła, musimy popłynąć
For the Shores of sweet Barbados
Dla brzegów słodkiego Barbadosu
Where the sugar cane grows taller
Gdzie trzcina cukrowa rośnie wyżej
Than the god we once believed in
Niż bóg, w którego kiedyś wierzyliśmy
Till the butcher and his crown
Do rzeźnika i jego korony
Raped the land we used to sleep in
Zgwałciliśmy ziemię, w której spaliśmy
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Teraz jutro rozlegną się upiorne zbrodnie
Gm N.C.
Gm NC
That haunt Tobacco Island
Które nawiedzają Wyspę Tytoniową
Red leg down a peg
Czerwona noga na kołku
Blistered burns the soul
Blistry spalają duszę
The floggings they're a plenty
Chłost jest mnóstwo
But reasons there are none
Ale powodów nie ma
Our backs belong to landlords
Nasze plecy należą do właścicieli
Where branded is there name
Gdzie marka, tam nazwa
Paid for with ten shillings
Zapłacono za dziesięć szylingów
Cheap labor never breaks
Tania siła robocza nigdy się nie psuje
The silver moon is shinin'
Srebrny księżyc świeci
Cools the copper blood
Chłodzi miedzianą krew
Where the livin' meet the dead
Gdzie żywi spotykają umarłych
And together dance as one
I razem tańczcie jako jedność
And to hell we must sail
I do diabła, musimy popłynąć
For the Shores of sweet Barbados
Dla brzegów słodkiego Barbadosu
Where the sugar cane grows taller
Gdzie trzcina cukrowa rośnie wyżej
Than the god we once believed in
Niż bóg, w którego kiedyś wierzyliśmy
Till the butcher and his crown
Do rzeźnika i jego korony
Raped the land we used to sleep in
Zgwałciliśmy ziemię, w której spaliśmy
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Teraz jutro rozlegną się upiorne zbrodnie
Gm N.C.
Gm NC
That haunt Tobacco Island
Które nawiedzają Wyspę Tytoniową
Ag-ony, will you cleanse this misery?
Ag-ony, czy oczyścisz tę nędzę?
For it's never again I'll breathe
Bo już nigdy więcej nie będę oddychał
The air of home
Powietrze w domu
From this sandy edge
Z tej piaszczystej krawędzi
The rolling sea breaks my revenge
Falujące morze przerywa moją zemstę
With each whisper a thousand waves
Z każdym szeptem tysiąc fal
I hear roar
Słyszę ryk
I'm coming home
Wracam do domu
- Instrumental break -
- Przerwa instrumentalna -
each time break is played, it's over one chord played in this order:
za każdym razem, gdy grana jest przerwa, jest to jeden akord grany w następującej kolejności:
Gm, F, Gm, F, Gm, F, Gm, Bb (one chord for each time)
Gm, F, Gm, F, Gm, F, Gm, Bb (jeden akord za każdym razem)
on the 4th and 8th time, this is played as an ending:
za czwartym i ósmym razem jest to odtwarzane jako zakończenie:
Dark is the horizon
Ciemny jest horyzont
Blackened by the sun
Poczerniałe od słońca
This rotten cage of Bridgetown
Ta zgniła klatka Bridgetown
Is where I now belong
To jest miejsce, do którego teraz należę
And to hell we must sail
I do diabła, musimy popłynąć
For the Shores of sweet Barbados
Dla brzegów słodkiego Barbadosu
Where the sugar cane grows taller
Gdzie trzcina cukrowa rośnie wyżej
Than the god we once believed in
Niż bóg, w którego kiedyś wierzyliśmy
Till the butcher and his crown
Do rzeźnika i jego korony
Raped the land we used to sleep in
Zgwałciliśmy ziemię, w której spaliśmy
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Teraz jutro rozlegną się upiorne zbrodnie
Gm N.C.
Gm NC
That haunt Tobacco Island
Które nawiedzają Wyspę Tytoniową
And to hell we must sail
I do diabła, musimy popłynąć
For the Shores of sweet Barbados
Dla brzegów słodkiego Barbadosu
Where the sugar cane grows taller
Gdzie trzcina cukrowa rośnie wyżej
Than the god we once believed in
Niż bóg, w którego kiedyś wierzyliśmy
Till the butcher and his crown
Do rzeźnika i jego korony
Raped the land we used to sleep in
Zgwałciliśmy ziemię, w której spaliśmy
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Teraz jutro zabrzmią upiorne zbrodnie
Gm N.C.
Gm NC
That haunt Tobacco Island
Które nawiedzają Wyspę Tytoniową
- final instrumental break, through end ?
- ostatnia przerwa instrumentalna, do końca?
no idea how many times it's played, but it's basically
nie mam pojęcia, ile razy to było odtwarzane, ale w zasadzie
alternating these two sections.
naprzemiennie te dwie sekcje.
PART 1, played twice:
CZĘŚĆ 1, odtworzona dwukrotnie:
after that entire section twice straight through,
po tym całym odcinku dwa razy z rzędu,
then comes PART 2 played three times
potem następuje CZĘŚĆ 2, odtwarzana trzy razy
and after the third time through that, play this ENDING
i po raz trzeci odtwórz to ZAKOŃCZENIE
then go back to part 1 played twice, followed by
następnie wróć do części 1 odtworzonej dwukrotnie, a następnie
part 2 played three times, then the ending.
część 2 odtworzona trzy razy, potem zakończenie.
repeat as needed!
powtórz w razie potrzeby!
And for any mandolin or violin players,
A dla każdego grającego na mandolinie lub skrzypcach,
those few riffs look like this:
te kilka riffów wygląda tak:
intro:
wprowadzenie:
first interlude:
pierwsza przerwa:
second interlude:
druga przerwa:
this isn't note for note, some are double
to nie jest notatka po notatce, niektóre są podwójne
picked, some are slid past or hammered on or
wybrane, niektóre są przesuwane lub wbijane lub
whatever. this is meant as a guide. also,
nieważne. ma to służyć jako wskazówka. także,
because the instrumental stuff as well
ponieważ także utwory instrumentalne
as the intro is all played on the
ponieważ całe intro jest odtwarzane na
violin/mandolin/accordion, the guitar
skrzypce/mandolina/akordeon, gitara
stuff is at least 1 octave flat to what
rzeczy są co najmniej 1 oktawę płaskie w stosunku do czego
you hear on the actual recording, so make
słyszysz na nagraniu, więc zrób to
adjustments as needed, but the notes themselves
w miarę potrzeb, ale same notatki
are pretty close to correct.
są prawie prawidłowe.
great song
świetna piosenka
Have fun, email questions or corrections to
Miłej zabawy, wyślij pytania lub poprawki e-mailem na adres
Fixxxer411@yahoo.com
Fixxxer411@yahoo.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
