Road Ladies Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Frank Zappa – Drogie Panie
by Frank Zappa
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
FRANK ZAPPA ? Road Ladies from Chunga's Revenge
FRANEK ZAPPA? Drogie Panie z Zemsty Chungi
(A Standard Blues in D - A Zappa song everyone can attempt)
(Standardowy blues w D – piosenka Zappy, którą każdy może wypróbować)
Intro ? Solo Organ D major pentatonic run ending in
Wprowadzenie? Pentatoniczny bieg solo Organ D-dur kończący się na
Straight into Verse 1 (Just Organ Fills between stopping and starting
Prosto do wersetu 1 (Tylko wypełnienia organowe pomiędzy zatrzymaniem i rozpoczęciem
until the run up to Bb9 A9) Vocal Frank
aż do momentu Gb9 A9) Wokal Frank
Don't it ever get lonesome? yeah!
Czy nigdy nie czuje się samotny? Tak!
Don't it ever get sad when you go out on the road?
Czy nigdy nie jest ci smutno, kiedy wyruszasz w drogę?
(Spoken oh, there was one time in Minneapolis, when I thought I had the
(Mówione: och, był raz w Minneapolis, kiedy myślałem, że mam
clap for sure)
zdecydowanie klaskać)
Don't it ever get lonesome? whoa-ho! ( Spoken - lonesome ain't the word)
Czy nigdy nie czuje się samotny? whoa-ho! (Mówione – samotność to nie jest odpowiednie słowo)
Don't it ever get sad when you go out on a thirty day tour?
Czy nigdy nie jest ci smutno, kiedy wyruszasz w trzydziestodniową trasę?
You got nothing but groupies and promoters to love you
Nie masz nic poza groupies i promotorami, którzy cię kochają
im
im
and a pile of laundry by the hotel door.
i sterta prania pod drzwiami hotelu.
Verse 2 (conventional 12 Bar Blues ) Vocal Frank
Zwrotka 2 (konwencjonalny 12-taktowy blues) Wokal Frank
Don't it ever get lonesome, don't it ever give a young man the blues?
Czy to nigdy nie powoduje samotności, czy to nigdy nie wprawia młodego człowieka w smutek?
Don't it ever get lonesome, don't it ever make a young man wanna go back
Niech to nigdy nie sprawi, że poczujesz się samotny, niech nigdy młody człowiek nie będzie chciał wrócić
home?
do domu?
When the P.A. system eats it, and the band plays some of the most terrible
Kiedy P. A. system to zjada, a zespół gra jedne z najstraszniejszych
im
im
shit you've ever known.
gówno, jakie kiedykolwiek znałeś.
Chorus (Same chords as Verse 2 except at end)
Refren (te same akordy co werset 2, z wyjątkiem końca)
Don't you ever miss your house in the country and your hot little mamma too?
Czy nie tęsknisz czasem za swoim domem na wsi i swoją gorącą, małą mamą?
Don't you ever miss your house in the country and your hot little mamma too?
Czy nie tęsknisz czasem za swoim domem na wsi i swoją gorącą, małą mamą?
Don't you better get a shot from the doctor for what the
Nie lepiej idź do lekarza na zastrzyk, po co
D7 A7 to Solo over 12 Bar
D7 A7 do Solo powyżej 12 barów
Road Ladies do to you.
Drogie Panie tak wam zrobią.
Verse 3 (conventional 12 Bar Blues ? same chords) Vocal Howard (flamb)
Zwrotka 3 (konwencjonalny 12-taktowy blues? te same akordy) Wokal Howard (flamb)
I know someday I will never, I'll never go out on the road again.
Wiem, że pewnego dnia już nigdy, nigdy więcej nie wyruszę w trasę.
I know someday I will never, I ain't gonna roam the country side. No more.
Wiem, że pewnego dnia już tego nie zrobię, nie będę włóczyć się po wsi. Więcej nie.
I'm gonna hang up little holidays yeah
Zamierzam odłożyć małe wakacje, tak
and heal my knees up, from when I was doing on the floor.
i ulecz moje kolana od chwili, gdy robiłem to na podłodze.
See me doing it! see me doing on the floor.
Zobacz, jak to robię! zobacz, jak robię na podłodze.
Don't you ever miss your house in the country and your hot little mamma too?
Czy nie tęsknisz czasem za swoim domem na wsi i swoją gorącą, małą mamą?
Don't you ever miss your house in the country and your hot little mamma too?
Czy nie tęsknisz czasem za swoim domem na wsi i swoją gorącą, małą mamą?
Don't you better get a shot from the doctor for what the
Nie lepiej idź do lekarza na zastrzyk, po co
Road Ladies do to you.
Drogie Panie tak wam zrobią.
nd
II
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
