Stink-Foot Paroles Traduction Française
Frank Zappa - Pied puant
by Frank Zappa
Frank Zappa - Stink-Foot paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
STINKFOOT (Frank Zappa) from Apostrophe
STINKFOOT (Frank Zappa) d'Apostrophe
C F Gm (Bass plays C Eb E F G Bb G) Riff Variant 1
C F Gm (la basse joue C Eb E F G Bb G) Riff Variante 1
C F Gm (Bass plays C Eb E F G Bb G) Riff Variant 1
C F Gm (la basse joue C Eb E F G Bb G) Riff Variante 1
In the dark, where all the fevers grow
Dans le noir, où grandissent toutes les fièvres
(Carries on)
(continue)
Under the water, where the shark bubbles blow
Sous l'eau, là où soufflent les bulles des requins
In the mornin' by yer radio
Le matin, près de ta radio
C Bb Gm (Bass plays C C? Bb G Bb G) Riff Variant 2
C Bb Gm (La basse joue C C? Bb G Bb G) Riff Variante 2
Do the walls close in t' suffocate ya
Est-ce que les murs se ferment pour t'étouffer
(Carries on)
(continue)
You ain't got no friends, ?n' all the others they hate ya
Tu n'as pas d'amis, et tous les autres te détestent
Does the life you been livin' gotta go, hmmm?
Est-ce que la vie que tu vis doit disparaître, hmmm ?
Bb C F Gm continues with variant 1
Bb C F Gm continue avec la variante 1
Well, lemme straighten you out, about a place I know...
Eh bien, laissez-moi vous expliquer, à propos d'un endroit que je connais...
(Get yer shoes 'n socks on people, It's right aroun' the corner!)
(Mettez vos chaussures et vos chaussettes sur les gens, c'est juste au coin de la rue !)
Out through the night an' the whispering breezes
Dehors toute la nuit et les brises chuchotantes
To the place where they keep the Imaginary Diseases
À l'endroit où l'on garde les maladies imaginaires
Out through the night an' the whispering breezes
Dehors toute la nuit et les brises chuchotantes
To the place where they keep the Imaginary Diseases, mmm...
À l'endroit où l'on garde les Maladies Imaginaires, mmm...
This has to be the disease for you. Now scientists call this disease
Cela doit être votre maladie. Les scientifiques appellent désormais cette maladie
Bromidrosis, but us regular folks, who might wear tennis shoes
Bromidrose, mais nous, les gens ordinaires, qui pourrions porter des chaussures de tennis
Or an occasional python boot know this exquisite little inconvenience
Ou une botte occasionnelle en python, connaissez ce petit inconvénient exquis
by the name of:
au nom de :
STINK FOOT
PIED PUANT
C Bb Gm (Bass plays C C? Bb F F# G)Variant 3
C Bb Gm (La basse joue C C? Bb F F# G) Variante 3
Y'know, my python boot is too tight, I couldn't get it off last night
Tu sais, ma botte en python est trop serrée, je n'ai pas pu l'enlever hier soir
(Carries On)
(continue)
A week went by, an' now it's July, I finally got it off an' my girl-friend cry
Une semaine s'est écoulée, et maintenant nous sommes en juillet, j'ai enfin réussi et ma copine a pleuré
"You got STINK FOOT! STINK FOOT, darlin' Your STINK FOOT puts a hurt on my nose!
"Tu as STINK FOOT ! STINK FOOT, chérie. Ton STINK FOOT me fait mal au nez !
STINK FOOT! STINK FOOT! I ain't lyin', can you rinse it off, d'you suppose?"
PIED PUANT ! PIED PUANT ! Je ne mens pas, peux-tu le rincer, tu supposes ? »
Chromatic Bit Over
Chromatique Bit Over
C5 C#5 D5 D#5 E5 F5 F#5 G5 (finishes at sick)
C5 C#5 D5 D#5 E5 F5 F#5 G5 (termine en malade)
Here Fido... Fido... Come here little puppy... bring the slippers
Ici Fido... Fido... Viens ici petit chiot... apporte les pantoufles
"Arf, arf, arf!" (crash-crumble-bump-bump-bump) Heh heh heh... sick...
"Arf, arf, arf !" (crash-crumble-bump-bump-bump) Heh heh heh... malade...
Guitar Solo (over Riff variant 2)
Guitar Solo (sur Riff variante 2)
Chords just before the Solo ends Bb F F Cm
Accords juste avant la fin du solo Bb F F Cm
C Bb Gm (Bass plays C C? Bb G Bb G) Riff Variant 2
C Bb Gm (La basse joue C C? Bb G Bb G) Riff Variante 2
Well then Fido got up off the floor an' he rolled over
Eh bien, Fido s'est levé du sol et il s'est retourné
(Carries On)
(continue)
An' he looked me straight in the eye an' you know what he said?
Et il m'a regardé droit dans les yeux et tu sais ce qu'il a dit ?
Once upon a time somebody say to me (This is a dog talkin' now)
Il était une fois quelqu'un me disait (c'est un chien qui parle maintenant)
What is your Conceptual Continuity?
Quelle est votre continuité conceptuelle ?
Well, I told him right then (Fido said) It should be easy to see
Eh bien, je lui ai dit tout de suite (dit Fido) Ça devrait être facile à voir
The crux of the biscuit is the Apostrophe
Le cœur du biscuit est l'Apostrophe
Well, you know the man who was talkin' to the dog
Eh bien, tu connais l'homme qui parlait au chien
Looked at the dog an' he said: (sort of staring in disbelief)
J'ai regardé le chien et il a dit : (le regardant avec incrédulité)
"You can't say that!" He said:
"Tu ne peux pas dire ça !" Il a dit :
"IT DOESN'T, 'n YOU CAN'T! I WON'T, 'n IT DON'T!
" CELA NE FAIT PAS, et TU NE PEUX PAS ! JE NE LE VAIS PAS, et CE NE LE FAIT PAS !
IT HASN'T, IT ISN'T, IT EVEN AIN'T 'N IT SHOULDN'T...
CE N'EST PAS, CE N'EST PAS, CE N'EST MÊME PAS ET CELA NE DEVRAIT PAS...
IT COULDN'T!" He told me NO NO NO! I told him YES YES YES!
CELA NE POUVAIT PAS!" Il m'a dit NON NON NON ! Je lui ai dit OUI OUI OUI !
I said: "I do it all the time...Ain't this boogie a mess!"
J'ai dit : "Je le fais tout le temps... Ce boogie n'est-il pas un désastre !"
Over Hard Driving (12 to the Bar)
Conduite excessive (12 à la barre)
THE POODLE BY-EE-ITES THE POODLE CHEWS IT
LE CANICHE BY-EE-ITES LE CANICHE LE MÂCHE
THE POODLE BY-EE-ITES THE POODLE CHEWS IT
LE CANICHE BY-EE-ITES LE CANICHE LE MÂCHE
THE POODLE BY-EE-ITES THE POODLE CHEWS IT
LE CANICHE BY-EE-ITES LE CANICHE LE MÂCHE
THE POODLE BY-EE-ITES THE POODLE CHEWS IT (Carries On)
LE CANICHE BY-EE-ITES LE CANICHE LE MÂCHE (continue)
Later changes to
Modifications ultérieures de
(POO-DLE...) (... BITES)
(Caca-Dle...) (... morsures)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
