Stink-Foot Testo Traduzione Italiana
Frank Zappa - Piede Puzzolente
by Frank Zappa
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
STINKFOOT (Frank Zappa) from Apostrophe
STINKFOOT (Frank Zappa) da Apostrophe
C F Gm (Bass plays C Eb E F G Bb G) Riff Variant 1
C F Gm (il basso suona C Eb E F G Bb G) Variante del riff 1
C F Gm (Bass plays C Eb E F G Bb G) Riff Variant 1
C F Gm (il basso suona C Eb E F G Bb G) Variante del riff 1
In the dark, where all the fevers grow
Nel buio, dove crescono tutte le febbri
(Carries on)
(Continua)
Under the water, where the shark bubbles blow
Sott'acqua, dove soffiano le bolle degli squali
In the mornin' by yer radio
Al mattino vicino alla tua radio
C Bb Gm (Bass plays C C? Bb G Bb G) Riff Variant 2
C Bb Gm (il basso suona C C? Bb G Bb G) Variante del riff 2
Do the walls close in t' suffocate ya
I muri si chiudono per soffocarti
(Carries on)
(Continua)
You ain't got no friends, ?n' all the others they hate ya
Non hai amici e tutti gli altri ti odiano
Does the life you been livin' gotta go, hmmm?
La vita che hai vissuto deve finire, hmmm?
Bb C F Gm continues with variant 1
Bb C F Gm continua con la variante 1
Well, lemme straighten you out, about a place I know...
Beh, permettimi di chiarirti le idee riguardo ad un posto che conosco...
(Get yer shoes 'n socks on people, It's right aroun' the corner!)
(Metti scarpe e calzini alla gente, è proprio dietro l'angolo!)
Out through the night an' the whispering breezes
Fuori per tutta la notte e le brezze sussurrate
To the place where they keep the Imaginary Diseases
Nel luogo dove tengono le Malattie Immaginarie
Out through the night an' the whispering breezes
Fuori per tutta la notte e le brezze sussurrate
To the place where they keep the Imaginary Diseases, mmm...
Nel luogo dove tengono le Malattie Immaginarie, mmm...
This has to be the disease for you. Now scientists call this disease
Questa deve essere la malattia che fa per te. Ora gli scienziati chiamano questa malattia
Bromidrosis, but us regular folks, who might wear tennis shoes
Bromidrosi, ma noi persone normali, che magari indossiamo scarpe da tennis
Or an occasional python boot know this exquisite little inconvenience
O uno stivale di pitone occasionale conosce questo piccolo e squisito inconveniente
by the name of:
con il nome di:
STINK FOOT
PIEDE PUZZANTE
C Bb Gm (Bass plays C C? Bb F F# G)Variant 3
C Bb Gm (il basso suona C C? Bb F F# Gm)Variante 3
Y'know, my python boot is too tight, I couldn't get it off last night
Sai, il mio stivale di pitone è troppo stretto, non riuscivo a toglierlo ieri sera
(Carries On)
(Continua)
A week went by, an' now it's July, I finally got it off an' my girl-friend cry
È passata una settimana e ora è luglio, finalmente me la sono tolta e la mia ragazza piange
"You got STINK FOOT! STINK FOOT, darlin' Your STINK FOOT puts a hurt on my nose!
"Hai PIEDE PUZZANTE! PIEDE PUZZANTE, tesoro Il tuo PIEDE PUZZANTE mi fa male al naso!
STINK FOOT! STINK FOOT! I ain't lyin', can you rinse it off, d'you suppose?"
PUZZA PIEDI! PUZZA PIEDI! Non sto mentendo, puoi sciacquarlo via, credi?"
Chromatic Bit Over
Un po' di cromatismo
C5 C#5 D5 D#5 E5 F5 F#5 G5 (finishes at sick)
C5 C#5 D5 D#5 E5 F5 F#5 G5 (termina in malattia)
Here Fido... Fido... Come here little puppy... bring the slippers
Ecco Fido... Fido... Vieni qui cucciolotto... porta le ciabatte
"Arf, arf, arf!" (crash-crumble-bump-bump-bump) Heh heh heh... sick...
"Arf, arf, arf!" (crash-crumble-bump-bump-bump) Eh eh eh... malato...
Guitar Solo (over Riff variant 2)
Assolo di chitarra (su variante riff 2)
Chords just before the Solo ends Bb F F Cm
Accordi appena prima della fine del Solo Bb F F Cm
C Bb Gm (Bass plays C C? Bb G Bb G) Riff Variant 2
C Bb Gm (il basso suona C C? Bb G Bb G) Variante del riff 2
Well then Fido got up off the floor an' he rolled over
Bene, allora Fido si è alzato da terra e si è girato
(Carries On)
(Continua)
An' he looked me straight in the eye an' you know what he said?
E mi ha guardato dritto negli occhi e sai cosa ha detto?
Once upon a time somebody say to me (This is a dog talkin' now)
C'era una volta qualcuno mi disse (questo è un cane che parla adesso)
What is your Conceptual Continuity?
Qual è la tua continuità concettuale?
Well, I told him right then (Fido said) It should be easy to see
Bene, gliel'ho detto proprio allora (disse Fido) Dovrebbe essere facile da vedere
The crux of the biscuit is the Apostrophe
Il punto cruciale del biscotto è l'apostrofo
Well, you know the man who was talkin' to the dog
Beh, conosci l'uomo che stava parlando con il cane
Looked at the dog an' he said: (sort of staring in disbelief)
Guardò il cane e disse: (come se lo fissasse incredulo)
"You can't say that!" He said:
"Non puoi dirlo!" Ha detto:
"IT DOESN'T, 'n YOU CAN'T! I WON'T, 'n IT DON'T!
"NON LO FA, e TU NON PUOI! IO NON LO FARÒ, e NON LO FACCIO!
IT HASN'T, IT ISN'T, IT EVEN AIN'T 'N IT SHOULDN'T...
NON È, NON È, NON È NEMMENO E NON DOVREBBE...
IT COULDN'T!" He told me NO NO NO! I told him YES YES YES!
NON POTREBBE!" Mi ha detto NO NO NO! Gli ho detto SI SI SI!
I said: "I do it all the time...Ain't this boogie a mess!"
Ho detto: "Lo faccio sempre... Non è un disastro questo boogie!"
Over Hard Driving (12 to the Bar)
Guida eccessiva (12 alla battuta)
THE POODLE BY-EE-ITES THE POODLE CHEWS IT
IL BARBONCINO BY-EE-ITES IL BARBONCINO LO MASTICA
THE POODLE BY-EE-ITES THE POODLE CHEWS IT
IL BARBONCINO BY-EE-ITES IL BARBONCINO LO MASTICA
THE POODLE BY-EE-ITES THE POODLE CHEWS IT
IL BARBONCINO BY-EE-ITES IL BARBONCINO LO MASTICA
THE POODLE BY-EE-ITES THE POODLE CHEWS IT (Carries On)
IL BARBONCINO BY-EE-ITES IL BARBONCINO LO MASTICA (continua)
Later changes to
Successivamente cambia in
(POO-DLE...) (... BITES)
(CACCINI...) (...MORSI)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
