Unutulacak Dünler Letra Traducción al Español
Gazapizm - Ayer para olvidar
by Gazapizm
Gazapizm - Unutulacak Dünler letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
Kurumuş boğazım, bekliyorlar yol ağzında onlar, bir gün beni sorarlarsa suscan
Tengo la garganta seca, me esperan en el cruce, si un día preguntan por mí, quédate en silencio.
Elin kanlı çünkü abi demir kapı bundan ne özlemi hasret suçun doğasında varsa
Tus manos están ensangrentadas porque, hermano, la puerta de hierro, ¿qué es el anhelo, si el anhelo tiene la naturaleza del delito?
Yoksulun merhameti gasp elinde saz hep beklemiş gözlerinde yaş sırtında yas
La misericordia de los pobres ha sido usurpada, la caña en su mano siempre ha estado esperando, lágrimas en los ojos, luto sobre sus espaldas.
Gün gelecek teraziyi bu insanlar tekmeleyecek biz tanığız keşmekeşe en önden arz edicez
Llegará el día en que esta gente patee la balanza, nosotros seremos testigos y presentaremos el caos desde el frente.
Ben sesimden fark edicem yaşlandığımı ya da her şarkıyı veda niyetiyle yazdığımdan
Notaré por mi voz que me estoy haciendo viejo, o que escribo cada canción con la intención de despedirme.
Sana çirkin hazlarından, aşklarından geri kırıntılar kalcak ve bu yalnız olcak
Te quedarán las migajas de tus feos placeres y amores, y te sentirás solo.
Senin yandığından daha fazla yanan insanları duymuyorsan eğer nasıl olcaz arkadaş
¿Cómo podemos ser amigos si no oyes hablar de personas que arden más que tú?
Böyle avuç kadar üstümüzde borcu kalır ve iyimser bir gül açar parklara
Nos quedamos sólo con un puñado de deudas y una rosa optimista florece en los parques.
Unutulacak dünler, yaşanılacak günler var
Hay ayeres para olvidar, días para vivir.
Öyle günler var, inan, yalanmış ziyanmış hayat, deyip gitme
Hay días así, créeme, no digas simplemente que la vida es una mentira y un desperdicio.
Hep utancın kar kışında kaldık, alkışlara kandık öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık
Siempre nos quedábamos en la nieve del invierno de vergüenza, nos engañaban los aplausos, nos despertábamos muy cansados, a mañanas peores.
Bir hayalim gözlerinde saklı ne giden var ne beklenen yarınlardan artık
Tengo un sueño escondido en tus ojos, nada se ha ido, nada se espera del mañana.
Artı hep anlattım biliyor musun
Además, siempre te lo dije, ¿sabes?
Dedim ki dili yok bunun
dije que no tiene idioma
Kimsesi kimi yok onun
no tiene nadie como el
Neşesi düşü yok şunun
Este no tiene alegria
Dedi ki düşür omzunu
Él dijo que bajes el hombro.
Ne şiiri ne şarkısı
Ni poesía ni canción
Yok işte bir şey olduğu
No, hay algo
Öyle değil işte olmalı bir çözümü
No es así, debe haber una solución.
Biz onca gece uykumuzu yok yere mi böldük
¿Perdimos el sueño todas esas noches sin ningún motivo?
Acıları çekip gözlerini silmiş insanları düşün
Piensa en las personas que sufrieron y se secaron los ojos.
Paramparça düşü
sueño destrozado
N
norte
Mevcut düzen dahilinde ne aşkı
¿Qué amor dentro del orden actual?
Avunduğun her şey sahte yok aslın
Todo lo que te consuelas es falso.
Geriye ne kalmış
lo que queda
Düşlediğim bir yaşam ve utandığım korkular var
Hay una vida con la que sueño y miedos de los que me avergüenzo
Gönlümü vermişken hem de
Mientras te entregué mi corazón
Anlıyorken bir halkı
Al comprender a un pueblo
Uykusuzluk sende artık
El insomnio te ataca ahora
Onlar temizlerler vicdanlarını
Limpian su conciencia
Açsa karnın yağma artık isyan sayılır
Si se tiene hambre, el saqueo ahora se considera rebelión.
Bir anne vedasıdır gerçek hicran tanımı
La verdadera definición de hijran es la despedida de una madre.
Kazanmak kirlidir kaybedelim insan kalırız
Ganar es sucio, perdamos, seguimos siendo humanos.
Kocaman bir sofra düşün mahallenin ortasında
Imagina una mesa enorme en medio del barrio.
Dünyanın tam ortasında
En el medio del mundo
Güneşler büyütür üstümüzde sonra
Entonces el sol crece sobre nosotros
Kalır burjuva düşlerin yalanlardan arda
Tus sueños burgueses quedan detrás de mentiras.
İyi söz yazarlarının ne kadar hükmü kaldı
¿Cuánto poder les queda a los buenos compositores?
Ben sana bu çiçekleri mezarlıktan çaldım
Te robé estas flores del cementerio
Çok uluslu yalnızlıkların yanında uzandım
Me acuesto al lado de la soledad multinacional
Gökyüzü çok yıldızlı
el cielo esta muy estrellado
N
norte
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
