Unutulacak Dünler Paroles Traduction Française
Gazapizm - Des hiers à oublier
by Gazapizm
Gazapizm - Unutulacak Dünler paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Kurumuş boğazım, bekliyorlar yol ağzında onlar, bir gün beni sorarlarsa suscan
J'ai la gorge sèche, ils attendent au carrefour, si un jour ils demandent de mes nouvelles, tais-toi
Elin kanlı çünkü abi demir kapı bundan ne özlemi hasret suçun doğasında varsa
Tes mains sont ensanglantées, car, frère, la porte de fer, à quoi sert le désir, si le désir est dans la nature du crime ?
Yoksulun merhameti gasp elinde saz hep beklemiş gözlerinde yaş sırtında yas
La miséricorde des pauvres a été usurpée, le roseau à la main a toujours attendu, les larmes aux yeux, le deuil dans le dos.
Gün gelecek teraziyi bu insanlar tekmeleyecek biz tanığız keşmekeşe en önden arz edicez
Le jour viendra où ces gens donneront un coup de pied dans la balance, nous en sommes témoins et nous présenterons le chaos de face.
Ben sesimden fark edicem yaşlandığımı ya da her şarkıyı veda niyetiyle yazdığımdan
Je remarquerai dans ma voix que je vieillis ou que j'écris chaque chanson avec l'intention de dire au revoir.
Sana çirkin hazlarından, aşklarından geri kırıntılar kalcak ve bu yalnız olcak
Il vous restera des miettes de vos vilains plaisirs et amours, et vous vous sentirez seul.
Senin yandığından daha fazla yanan insanları duymuyorsan eğer nasıl olcaz arkadaş
Comment pouvons-nous être amis si vous n’entendez pas parler de gens qui brûlent plus que vous ?
Böyle avuç kadar üstümüzde borcu kalır ve iyimser bir gül açar parklara
Il ne nous reste qu’une poignée de dettes et une rose optimiste fleurit dans les parcs.
Unutulacak dünler, yaşanılacak günler var
Il y a des hiers à oublier, des jours à vivre
Öyle günler var, inan, yalanmış ziyanmış hayat, deyip gitme
Il y a des jours comme ça, croyez-moi, ne vous contentez pas de dire que la vie est un mensonge et un gaspillage.
Hep utancın kar kışında kaldık, alkışlara kandık öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık
Nous restions toujours dans l'hiver de neige de la honte, nous nous laissions berner par les applaudissements, nous nous réveillions si fatigués, pour des matins pires.
Bir hayalim gözlerinde saklı ne giden var ne beklenen yarınlardan artık
J'ai un rêve caché dans tes yeux, rien n'est parti, rien n'est attendu de demain.
Artı hep anlattım biliyor musun
En plus, je te l'ai toujours dit, tu sais ?
Dedim ki dili yok bunun
J'ai dit qu'il n'y avait pas de langue
Kimsesi kimi yok onun
Il n'a personne comme lui
Neşesi düşü yok şunun
Celui-ci n'a aucune joie
Dedi ki düşür omzunu
Il a dit baisse ton épaule
Ne şiiri ne şarkısı
Ni poésie ni chanson
Yok işte bir şey olduğu
Non, il y a quelque chose
Öyle değil işte olmalı bir çözümü
Ce n'est pas comme ça, il doit y avoir une solution.
Biz onca gece uykumuzu yok yere mi böldük
Avons-nous perdu le sommeil toutes ces nuits sans raison ?
Acıları çekip gözlerini silmiş insanları düşün
Pensez aux gens qui ont souffert et se sont essuyés les yeux
Paramparça düşü
rêve brisé
N
N
Mevcut düzen dahilinde ne aşkı
Quel amour dans l'ordre actuel ?
Avunduğun her şey sahte yok aslın
Tout ce avec quoi vous vous consolez est faux.
Geriye ne kalmış
que reste-t-il
Düşlediğim bir yaşam ve utandığım korkular var
Il y a une vie dont je rêve et des peurs dont j'ai honte
Gönlümü vermişken hem de
Pendant que je t'ai donné mon cœur
Anlıyorken bir halkı
Tout en comprenant un peuple
Uykusuzluk sende artık
L'insomnie est sur toi maintenant
Onlar temizlerler vicdanlarını
Ils se vident la conscience
Açsa karnın yağma artık isyan sayılır
Si vous avez faim, le pillage est désormais considéré comme une rébellion.
Bir anne vedasıdır gerçek hicran tanımı
La vraie définition du hijran est l'adieu d'une mère
Kazanmak kirlidir kaybedelim insan kalırız
Gagner c'est sale, perdons, on reste humain
Kocaman bir sofra düşün mahallenin ortasında
Imaginez une immense table au milieu du quartier
Dünyanın tam ortasında
Au milieu du monde
Güneşler büyütür üstümüzde sonra
Puis le soleil grandit sur nous
Kalır burjuva düşlerin yalanlardan arda
Tes rêves bourgeois restent derrière des mensonges
İyi söz yazarlarının ne kadar hükmü kaldı
Quel pouvoir reste-t-il aux bons auteurs-compositeurs ?
Ben sana bu çiçekleri mezarlıktan çaldım
J'ai volé ces fleurs pour toi au cimetière
Çok uluslu yalnızlıkların yanında uzandım
Je m'allonge à côté de la solitude multinationale
Gökyüzü çok yıldızlı
Le ciel est très étoilé
N
N
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
