Unutulacak Dünler Testo Traduzione Italiana

Gazapizm - Ieri da dimenticare

by Gazapizm

Gazapizm - Unutulacak Dünler testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

Unutulacak Dünler - Gazapizm
Traduzioni: EN RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Gazapizm Unutulacak Dünler

Kurumuş boğazım, bekliyorlar yol ağzında onlar, bir gün beni sorarlarsa suscan
Ho la gola secca, aspettano al bivio, se un giorno chiederanno di me, stai zitto
Elin kanlı çünkü abi demir kapı bundan ne özlemi hasret suçun doğasında varsa
Le tue mani sono insanguinate perché, fratello, la porta di ferro, a cosa serve il desiderio, se il desiderio è nella natura del crimine?
Yoksulun merhameti gasp elinde saz hep beklemiş gözlerinde yaş sırtında yas
La misericordia dei poveri è stata usurpata, la canna nella sua mano è sempre stata in attesa, le lacrime agli occhi, il lutto sulla schiena.
Gün gelecek teraziyi bu insanlar tekmeleyecek biz tanığız keşmekeşe en önden arz edicez
Verrà il giorno in cui queste persone calcoleranno la bilancia, noi saremo testimoni e presenteremo il caos dal fronte.
Ben sesimden fark edicem yaşlandığımı ya da her şarkıyı veda niyetiyle yazdığımdan
Noterò dalla mia voce che sto invecchiando, oppure che scrivo ogni canzone con l'intenzione di salutarvi.
Sana çirkin hazlarından, aşklarından geri kırıntılar kalcak ve bu yalnız olcak
Ti rimarranno le briciole dei tuoi brutti piaceri e amori, e ti sentirai solo.
Senin yandığından daha fazla yanan insanları duymuyorsan eğer nasıl olcaz arkadaş
Come possiamo essere amici se non senti parlare di persone che bruciano più di te?
Böyle avuç kadar üstümüzde borcu kalır ve iyimser bir gül açar parklara
Ci restano solo una manciata di debiti e una rosa ottimista sboccia nei parchi.
Unutulacak dünler, yaşanılacak günler var
Ci sono ieri da dimenticare, giorni da vivere
Öyle günler var, inan, yalanmış ziyanmış hayat, deyip gitme
Ci sono giorni così, credimi, non dire semplicemente che la vita è una bugia e uno spreco.
Hep utancın kar kışında kaldık, alkışlara kandık öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık
Restavamo sempre nella neve invernale della vergogna, ci lasciavamo ingannare dagli applausi, ci svegliavamo stanchissimi, alle mattine peggiori.
Bir hayalim gözlerinde saklı ne giden var ne beklenen yarınlardan artık
Ho un sogno nascosto nei tuoi occhi, niente è andato, niente è previsto dal domani.
Artı hep anlattım biliyor musun
E poi te l'ho sempre detto, sai?
Dedim ki dili yok bunun
Ho detto che non ha lingua
Kimsesi kimi yok onun
Non ha nessuno come lui
Neşesi düşü yok şunun
Questo non ha gioia
Dedi ki düşür omzunu
Ha detto di abbassare la spalla
Ne şiiri ne şarkısı
Né poesia né canzone
Yok işte bir şey olduğu
No, c'è qualcosa
Öyle değil işte olmalı bir çözümü
Non è così, ci deve essere una soluzione.
Biz onca gece uykumuzu yok yere mi böldük
Abbiamo perso il sonno tutte quelle notti senza motivo?
Acıları çekip gözlerini silmiş insanları düşün
Pensa alle persone che hanno sofferto e si sono asciugate gli occhi
Paramparça düşü
sogno infranto
N
N
Mevcut düzen dahilinde ne aşkı
Quale amore nell’ordine attuale?
Avunduğun her şey sahte yok aslın
Tutto ciò con cui ti consoli è falso.
Geriye ne kalmış
ciò che resta
Düşlediğim bir yaşam ve utandığım korkular var
C'è una vita che sogno e di cui temo mi vergogno
Gönlümü vermişken hem de
Mentre ti ho donato il mio cuore
Anlıyorken bir halkı
Pur comprendendo un popolo
Uykusuzluk sende artık
L'insonnia è su di te adesso
Onlar temizlerler vicdanlarını
Si puliscono la coscienza
Açsa karnın yağma artık isyan sayılır
Se hai fame, il saccheggio è ora considerato ribellione.
Bir anne vedasıdır gerçek hicran tanımı
La vera definizione di hijran è l'addio di una madre
Kazanmak kirlidir kaybedelim insan kalırız
Vincere è sporco, perdiamo, rimaniamo umani
Kocaman bir sofra düşün mahallenin ortasında
Immagina un enorme tavolo in mezzo al quartiere
Dünyanın tam ortasında
In mezzo al mondo
Güneşler büyütür üstümüzde sonra
Allora il sole cresce su di noi
Kalır burjuva düşlerin yalanlardan arda
I vostri sogni borghesi restano dietro le bugie
İyi söz yazarlarının ne kadar hükmü kaldı
Quanto potere resta ai bravi cantautori?
Ben sana bu çiçekleri mezarlıktan çaldım
Ho rubato questi fiori per te dal cimitero
Çok uluslu yalnızlıkların yanında uzandım
Giacevo accanto alla solitudine multinazionale
Gökyüzü çok yıldızlı
Il cielo è molto stellato
N
N

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.